"التزم" - Translation from Arabic to English

    • committed to
        
    • committed themselves to
        
    • committed itself to
        
    • stick to
        
    • has committed
        
    • adhered to
        
    • made a commitment
        
    • complied
        
    • commit
        
    • Stay
        
    • observed
        
    • undertook to
        
    • followed
        
    • have committed
        
    • committed himself to
        
    Conference participants also committed to strengthening the role of civil society. UN كما التزم المشاركون في المؤتمر أيضا بتعزيز دور المجتمع المدني.
    With regard to cadastral information, both parties committed to continue elaborating an outline agreement aimed at producing more accurate cadastral records. UN وفيما يتعلق بمعلومات السجل العقاري، التزم الجانبان بمواصلة صياغة اتفاق إطاري شامل يرمي إلى إنتاج سجلات عقارية أكثر دقة.
    Both FANCI and the Forces nouvelles committed themselves to implementing the programme. UN وقد التزم كل من الجيش الوطني الإيفواري والقوات الجديدة بتنفيذ البرنامج.
    In an unprecedented summit, the world parliamentary community, at the highest level, committed itself to providing a parliamentary dimension to international cooperation. UN وفي مؤتمر قمة لم يسبق له مثيل، التزم المجتمع البرلماني الدولي، على أعلى مستوى، بإضفاء بعد برلماني على التعاون الدولي.
    The budget only works if we both stick to it. Open Subtitles لن تفلح الميزانية إلا إن التزم كلانا بها حقاً؟
    This is the process that the Lebanese leaders committed to in 2008. UN وهذه هي العملية التي التزم القادة اللبنانيون بها في عام 2008.
    This Public Attorney'Office was greatly committed to improving and enhancing its organizational system to ensure the most expeditious process. UN وقد التزم مكتب المدعي العام التزاما كبيرا بتحسين وتعزيز الهيكل التنظيمي للمكتب بما يكفل إنجاز العملية بأسرع ما يمكن.
    Furthermore, Oman committed to phase in tariffs over a maximum period of four years as compared to ten years for Jordan. UN وعلاوة على ذلك، التزمت عمان بتخفيض التعريفات تدريجياً على مدى فترة أقصاها أربع سنوات، بينما التزم الأردن بعشر سنوات.
    In this statement, the ministers committed to work together on practical measures for realizing these objectives. UN وقد التزم الوزراء في هذا البيان بالعمل معا لتحديد تدابير عملية من أجل تحقيق هذه الأهداف.
    Development partners committed to support least developed countries' risk mitigation strategies and strengthen their capacities in this respect. UN وقد التزم الشركاء الإنمائيون بدعم استراتيجيات أقل البلدان نموا للتخفيف من حدة المخاطر وتعزيز قدراتها في هذا الصدد.
    The African leaders have committed to raising the share of their national budget allocated to agriculture to 10 per cent and, through CAADP, have called for annual agricultural growth rates of 6 per cent. UN وقد التزم القادة الأفريقيون بزيادة حصة ميزانيتهم الوطنية المخصصة للزراعة إلى 10 في المائة، وطالبوا بنموّ زراعي سنوي نسبته 6 في المائة، من خلال البرنامج الشامل لتنمية الزراعة في أفريقيا.
    The signatories to this declaration committed themselves to preventing, reducing and eradicating acts of violence between martial arts groups. UN وقد التزم الموقعون على هذا الإعلان بمنع أعمال العنف بين جماعات الفنون القتالية، والحد منها والقضاء عليها.
    In Tirana, leaders and policymakers from South-East Europe committed themselves to UN وفي تيرانا، التزم الزعماء وواضعو السياسات من جنوب شرق أوروبا
    Mobile phone providers had committed themselves to improving and implementing youth media protection by adopting a code of conduct. UN وقد التزم مقدمو خدمات الهاتف المحمول بتحسين وتنفيذ حماية الشباب في وسائط الإعلام من خلال اعتماد مدونة لقواعد السلوك.
    The African Union has also committed itself to good governance through the adoption of several instruments, including the African Peer Review Mechanism. UN كما التزم الاتحاد الأفريقي بالحكم الرشيد من خلال اعتماد العديد من الأدوات، من بينها الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران.
    So just stick to your story, and we'll be okay. Open Subtitles لذا التزم بقصتك وحسب ، وسنكون على ما يُرام
    The European Union has committed, as part of its 2020 biodiversity target, to step up its contribution to averting global biodiversity loss. UN لقد التزم الاتحاد الأوروبي، كجزء من هدفه للتنوع البيولوجي لعام 2020، بزيادة مساهمته لتفادي فقدان التنوع البيولوجي على الصعيد العالمي.
    More than 30 African countries have adhered to it to date, and 14 have been examined. UN ولقد التزم بها حتى اليوم أكثر من 30 بلدا أفريقيا، وجرى استعراض 14 بلدا.
    He had made a commitment to offer an objective assessment of human rights violations and to recommend possible remedies. UN وقال إنه قد التزم بتقديم تقييم موضوعي لانتهاكات حقوق الإنسان وأن يقدّم توصيات بشأن جبر الضرر الممكنة.
    The Procurement Section has complied with the established procedures for reporting on vendor performance with regard to two major contracts. UN التزم قسم المشتريات بالإجراءات المعمول بها لتقديم التقارير عن أداء البائعين بالنسبة لعقدين رئيسيين.
    commit to what you started before more people get hurt. Open Subtitles التزم بما بدأته قبل أن يتأذى المزيد من الناس
    Police officer. Stay back. This man's under arrest. Open Subtitles التزم مكانك , أنـا ضابط شرطـة , تراجع , هذا الرجل قيد الاعتقال
    The General Assembly observed one minute of silent prayer or meditation. UN التزم أعضاء الجمعية العامة الصمت لمدة دقيقة للصلاة أو التأمل.
    Nevertheless, once he came to power the new President undertook to implement the relevant provisions of the 2007 Ouagadougou Political Agreement. UN ومع ذلك، فقد التزم الرئيس الجديد منذ توليه السلطة بتنفيذ الأحكام ذات الصلة من اتفاق واغادوغو السياسي لعام 2007.
    The contractor followed the delivery schedule and items were provided based on requisitions. UN وقد التزم المتعاقد بمواعيد التسليم وقدمت الأصناف اعتمادا على طلبات التوريد.
    As we have been informed, the Secretary-General has already committed himself to implementing the changes for which he is responsible. UN وكما أُحطنا علما، فقد التزم الأمين العام بالفعل بتنفيذ التغييرات التي يتحمل مسؤوليتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more