"be committed" - Translation from English to Arabic

    • ترتكب
        
    • تُرتكب
        
    • يُرتكب
        
    • قد ارتكبت
        
    • تُرتَكب
        
    • يتم الالتزام
        
    • ملتزمين
        
    • الارتكاب
        
    • ينبغي الالتزام
        
    • يكون قد ارتكب
        
    • تكون ملتزماً
        
    • سيلتزم
        
    • وستلتزم
        
    The information collected indicates that crimes against humanity, war crimes and genocide continue to be committed. UN وتشير المعلومات التي تم جمعها إلى أن الجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب وأعمال الإبادة الجماعية ما زالت ترتكب.
    In the area of human rights, despite the significant progress made, serious violations continue to be committed in many parts of the world. UN وفي مجال حقوق الإنسان، وعلى الرغم من التقدم المحرز، ما زالت الانتهاكات الخطيرة ترتكب في أماكن عديدة من العالم.
    Nonetheless, grave violations against children in conflict situations continue to be committed by both State and non-State parties to the conflict. UN ومع ذلك، ما زالت أطراف من الدول ومن غير الدول بحد سواء ترتكب انتهاكات جسيمة ضد الأطفال في حالات النزاع المسلح.
    Shocking and flagrant violations of human rights continue to be committed in Libya before the very eyes of the international community. UN فالانتهاكات المروعة والفاضحة لحقوق الإنسان لا تزال تُرتكب في ليبيا على مرأى من المجتمع الدولي.
    The deciding fact is that a situation prevails in which sexual crimes can be committed under impunity. UN والحقيقة الحاسمة هي أن هناك وضعا سائدا يمكن أن تُرتكب فيه جرائم جنسية ويفلت الجناة من العقاب.
    :: Please explain whether there is any mechanism to provide early warning to other countries on terrorist acts that could be committed in the countries concerned. UN :: يُرجى شرح ما إذا كانت هناك آلية لتوفير إنذار مبكر للبلدان الأخرى بشأن ما قد يُرتكب بتلك البلدان من أعمال إرهابية.
    There is no requirement that the offence should necessarily be committed by an organized criminal group. UN ولا يوجد شرط يقضي بأن ترتكب الجريمة بالضرورة جماعة إجرامية منظّمة.
    War crimes, on the other hand, can only be committed in the course of an armed conflict. UN أما جرائم الحرب فلا ترتكب إلا في سياق النـزاع المسلح.
    Domestic law ensures that all persons, irrespective of quality or rank, are held accountable for offences committed or ordered to be committed. UN ويضمن القانون المحلي خضوع جميع الأشخاص، بصرف النظر عن صفتهم أو رتبتهم، للمساءلة عن الجرائم التي ترتكب أو يؤمر بارتكابها.
    For instance, France has enacted provisions to the effect that genocide can be committed against any definable group. UN فقد سنت فرنسا أحكاما تنص على أن الإبادة الجماعية قد ترتكب ضد أي جماعة معينة.
    Grave and large-scale human rights abuses continue to be committed throughout the world. UN لا تزال انتهاكات خطيرة وواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان ترتكب في أنحاء العالم.
    Moreover, his delegation believed that crimes against humanity could be committed both in peace and in armed conflict. UN ويرى وفده أن الجرائم المرتكبة ضد الانسانية قد ترتكب في وقت السلم وفي النزاع المسلح .
    While some steps have been taken to prosecute those responsible for non-political human rights violations, abuses in relation to the conflict with FNL continue to be committed with impunity. UN وفيما اتخذت بعض الخطوات لمقاضاة المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان غير السياسية، ما زالت ترتكب انتهاكات فيما يتصل بالصراع مع قوات التحرير الوطنية بدون أي عقاب.
    They are responsible for carrying out passenger security controls and for providing protection against offences that may be committed on board Swiss aircraft operating international services. UN وتتمثل مهمتهم في القيام بأعمال المراقبة الأمنية للمسافرين، وضمان الحماية من الجرائم التي قد ترتكب على متن الطائرات السويسرية التي تقوم برحلات دولية.
    War crimes can be committed only in a country experiencing an armed conflict, which is not the case of Guinea. UN ولا تُرتكب جرائم الحرب إلا في بلد يدور فيه نزاع مسلح، وهذا لا ينطبق على حالة غينيا.
    Attacks on the right to life as well as the right to liberty and security of person continued to be committed. UN فلا تزال تُرتكب الانتهاكات للحق في الحياة وفي الحرية وحق الشخص في الأمان على نفسه.
    Fifty years after the historic Nuremberg and Tokyo tribunals, serious international crimes continued to be committed with impunity. UN فبعد خمسين عاما من محاكمات نورمبرغ وطوكيو التاريخية، ظلت الجرائم الدولية الخطيرة تُرتكب مع إفلات مرتكبيها من العقاب.
    Human rights violations and breaches of humanitarian law continue to be committed by all parties. UN ولا تزال انتهاكات حقوق الإنسان وخروقات القانون الإنساني تُرتكب بواسطة جميع الأطراف.
    It would be necessary to amend the Statute to bring all crimes that may be committed in a peacekeeping context within the Court's jurisdiction. UN وقد يلزم تعديل النظام الأساسي لجعل جميع الجرائم التي قد تُرتكب في سياق حفظ السلام ضمن الولاية القضائية للمحكمة.
    Excision This form of violence may be committed against young girls in France or when their parents travel to their countries of origin on holidays. UN يمكن أن يُرتكب هذا العنف ضد الطفلات في فرنسا أو عندما يسافر أولياء أمورهن في عطلة إلى بلد المنشأ.
    The question of whether international crimes could be said to be committed in a non-official or private capacity was particularly germane. UN وتعد مسألة ما إذا كان في الإمكان القول بأن الجرائم الدولية قد ارتكبت بصفة غير رسمية أو خصوصية أمرا وثيق الصلة بالموضوع.
    But when harm arises, the impact on a child can be devastating, especially as multiple forms of abuse and exploitation can take place simultaneously or be committed against the same victim over time. UN ولكن إذا نشأ ضرر، فإن أثره على الطفل يمكن أن يكون مدمرا، وخاصة وأن الطفل يمكن أن يتعرض لأشكال متعددة من الاعتداء والاستغلال في آن واحد، أو يمكن أن تُرتَكب هذه الأشكال ضد نفس الضحية على مدى فترة من الزمن.
    It is expected that the amount of $3,504,000 will be committed by the end of 2009. UN ومن المتوقع أن يتم الالتزام بصرف مبلغ 000 504 3 دولار بحلول نهاية عام 2009.
    In the context of the global attempt to preserve the planet, we must all be committed. UN وفي سياق المحاولة العالمية للمحافظة على كوكب الأرض، يجب علينا جميعاً أن نكون ملتزمين.
    95. With regard to paragraph 1, some delegations questioned the omission of the requirement that the wrongful act actually be committed. UN 95 - وفيما يتعلق بالفقرة 1، شككت بعض الوفود في حذف شرط الارتكاب الفعلي للعمل غير المشروع.
    Expenditure may be committed only once funds are available. UN ولا ينبغي الالتزام بالنفقات إلا عند توافر الأموال.
    Thirdly, it would not be possible for a State to waive the exhaustion of local remedies rule if the rule was a substantive one, as no international wrong would be committed in the absence of the exhaustion of local remedies. UN ثالثاً، لن يكون في مقدور الدولة التنازل عن قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية إذا كانت القاعدة موضوعية، نظراً إلى أنه لن يكون قد ارتكب فعل غير مشروع دولياً في حالة عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    But you gotta be committed. Open Subtitles ولكن يجب أن تكون ملتزماً
    :: Help to ensure the realization of benefits to be committed by every office and department. UN :: المساعدة على ضمان تحقيق الفوائد التي سيلتزم بها كل مكتب وإدارة.
    The Government and Parliament will be committed to developing and implementing decentralization. UN وستلتزم الحكومة والبرلمان بتطوير وتنفيذ اللامركزية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more