"التي ينبغي أن" - Translation from Arabic to English

    • which should
        
    • that should
        
    • to be
        
    • should be
        
    • which must
        
    • that need to
        
    • who should
        
    • that must be
        
    • they should
        
    • that it should
        
    • which it should
        
    • for the
        
    • that he should
        
    We have also added a new element to paragraph 6 of the draft resolution, which should read as follows: UN وأضفنا أيضا عنصرا جديدا في الفقرة 6 من مشروع القرار، التي ينبغي أن يكون نصها كما يلي:
    Such assurances, which should remain entirely voluntary as a back-up mechanism, contributed to the goals of increased supply assurance and non-proliferation. UN وتسهم هذه الضمانات، التي ينبغي أن تظل طوعية تماما كآلية احتياطية، في تحقيق هدفي زيادة ضمان الإمدادات وعدم الإنتشار.
    It is the United Nations that should address this issue. UN والأمم المتحدة هي التي ينبغي أن تعالج هذه المسألة.
    Japan is one of those countries that should be responsible for driving the Six-Party Talks to collapse. UN واليابان أحد تلك البلدان التي ينبغي أن تتحمل المسؤولية عن الدفع إلى انهيار المحادثات السداسية.
    At the first meeting, experts discussed the outline and the topics to be included in a comprehensive firearms curriculum. UN وناقش الخبراء خلال الاجتماع الأول الخطوط العريضة والمواضيع التي ينبغي أن يتضمنها منهاج شامل حول الأسلحة النارية.
    The information contained in the annexes constitutes essential data based upon which the recommendations should be implemented. UN وتشكل المعلومات الواردة في مرفقات التقرير البيانات الأساسية التي ينبغي أن تُنفَذ التوصيات استنادا إليها.
    Such assurances, which should remain entirely voluntary as a back-up mechanism, contributed to the goals of increased supply assurance and non-proliferation. UN وتسهم هذه الضمانات، التي ينبغي أن تظل طوعية تماما كآلية احتياطية، في تحقيق هدفي زيادة ضمان الإمدادات وعدم الإنتشار.
    In addition, the PfP will not provide funding for projects, which should be the primary responsibility of the states concerned. UN وإضافة إلى ذلك، لا يتولى المنبر مهمة توفير التمويل للمشاريع، التي ينبغي أن تكون المسؤولية الرئيسية للدول المعنية.
    It relates to human dignity, which should be respected for all human beings in an equal and thus non-discriminatory way. UN فهو ذو علاقة بكرامة الإنسان، التي ينبغي أن تُحترم بالنسبة لجميع البشر بطريقة متساوية ومن ثم غير تمييزية.
    The Slovak Government is concentrating on speeding up those reforms which should result in the quick transformation of ownership relations. UN وتركز الحكومــة السلوفاكية جهودها علــى تسريــــع تلك الاصلاحات التي ينبغي أن تسفر عن تحول سريع فــي علاقات الملكية.
    At the same time, it underlined that it was impossible to separate obligations from rights which should be equal for all Member States. UN وفي نفس الوقت، أكدت على أنه لا يمكن الفصل بين الالتزامات والحقوق التي ينبغي أن تكون متساوية بالنسبة لجميع الدول اﻷعضاء.
    The Commission reaffirmed that it was not an advocate of personal promotions, which should remain an exceptional measure. UN وأكدت اللجنة من جديد أنها ليست من أنصار الترقيات الشخصية، التي ينبغي أن تظل تدبيرا استثنائيا.
    B. Challenges that should be central to the new development agenda UN التحديات التي ينبغي أن تكون في صميم خطة التنمية الجديدة
    They take unilateral actions that are contrary to the spirit of dialogue and cooperation that should govern relations among sovereign States. UN وهي تتخذ إجراءات أحادية الجانب تتنافى مع روح الحوار والتعاون التي ينبغي أن تحكم العلاقات بين الدول ذات السيادة.
    Switzerland funded research on the principles that should govern dialogue with armed groups, the results of which were published in 2011. UN ومولت سويسرا أعمالاً بحثية بشأن المبادئ التي ينبغي أن تحكم الحوار مع الجماعات المسلحة، ونشرت نتائجها في عام 2011.
    A bill provides for the introduction of supervision by a body that should be wholly independent from the police force. UN ينص مشروع قانون على إناطة مهمة المراقبة بإحدى الهيئات التي ينبغي أن تكون مستقلة تماماً عن مصالح الشرطة.
    Section II: Substantive information to be contained in the report UN الفرع الثاني: المعلومات الموضوعية التي ينبغي أن تتضمنها التقارير
    Concern was also raised that the provisions did not address the currency to be used in evaluating the tenders. UN وأُعرب أيضاً عن القلق من أن الأحكام لا تتناول العملة التي ينبغي أن تستخدم في تقييم العطاءات.
    Section II: Substantive information to be contained in the report UN الفرع الثاني: المعلومات الموضوعية التي ينبغي أن تتضمنها التقارير
    Those actions have enabled us to achieve a number of successes which must, indeed, be multiplied and broadened. UN وبفضل هذه السياسات تمكّنا من تحقيق بعض أوجه النجاح التي ينبغي أن تتضاعف وأن يتسع نطاقها.
    It seeks to take account of development experience and to identify critical gaps that need to be addressed in the fashioning of this holistic approach. UN ويسعى إلى مراعاة تجربة التنمية وتحديد الفجوات الأساسية التي ينبغي أن تعالج في سياق تشكيل ذلك النهج الشامل.
    The report is clear in specifying who should implement the recommendations UN التقرير واضح في تحديده للجهة التي ينبغي أن تنفذ التوصيات
    The Peacebuilding Support Office was part of the machinery that must be set up to achieve those objectives. UN وإن مكتب دعم بناء السلام جزء من الآلية التي ينبغي أن تؤسس لتحقيق تلك الأهداف.
    For this reason, most women choose to continue to work during much of the period on which they should be on maternity leave. UN ولهذا السبب، تختار أغلبية النساء الاستمرار في العمل خلال جزء كبير من الفترة التي ينبغي أن يكن فيها في إجازة أمومة.
    States must take a more constructive attitude in order to give that Treaty all the authority that it should bear vis-à-vis their security policies. UN ويجب على الدول تبني موقف بناء بدرجة أكبر لمنح تلك المعاهدة كل السلطة التي ينبغي أن تكون لها إزاء سياساتها الأمنية.
    The network is monitored (semi-annually) and in order to define the directions in which it should be advanced, regional professional workshop days are organized on a regular basis. UN ويتم رصد الشبكة مرتين في السنة، ومن أجل تحديد الاتجاهات التي ينبغي أن تقدم حسبها، يتم تنظيم أيام لحلقات عمل فنية إقليمية على أساس منتظم.
    14. Reiterates its request to the Secretary-General to submit, in the proposed programme budget for the biennium 2000–2001, the total amount of resources that he should have at his disposal, from all sources of financing, in order to implement fully all mandated programmes and activities; UN ١٤ - تكرر طلبها إلى اﻷمين العام أن يقدم، في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١، المبلغ اﻹجمالي للموارد التي ينبغي أن تكون تحت تصرفه، من جميع مصادر التمويل، حتى ينفذ جميع البرامج واﻷنشطة التي صدر بها تكاليف تنفيذا تاما؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more