"الحاق" - Translation from Arabic to English

    • causing
        
    • infliction
        
    • attached to
        
    • that means
        
    • means to
        
    • inflicting
        
    • to cause
        
    Act No. 23407 prohibits industries from causing damage to the communities. UN ويحظر القانون رقم ٤٠٧٢٣ على الصناعات الحاق الضرر بهذه المجتمعات.
    The seizure of the oil-producing town of Soyo and the diamond-producing town of Cafunfo is obviously aimed at causing serious economic losses to the Government. UN ومن الواضح أن الاستيلاء على مدينة سويو المنتجة للنفط ومدينة كافنغو المنتجة للماس يهدف الى الحاق خسائر اقتصادية جسيمة بالحكومة.
    Finally, for the first time, damages have been instituted for the infliction of material and even moral harm. UN وأخيراً، وﻷول مرة، تقررت التعويضات المادية ازاء الحاق أضرار مادية أو حتى معنوية.
    Through an inter-agency agreement, since the end of 1992 UNICEF staff have been attached to the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) in South Africa to coordinate UNICEF activities and to liaise more closely with the repatriation and resettlement of returnees, in collaboration with UNHCR and the United Nations Observer Mission in South Africa (UNOMSA). UN ومنذ نهاية سنة ١٩٩٢ تم باتفاق مشترك بين الوكالات، الحاق عدد من موظفي اليونيسيف بمكتب مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في جنوب افريقيا للقيام بمهمة تنسيق أنشطة اليونيسيف والاشراف عن كثب على عمليات الاعادة للوطن وتوطين العائدين بالتعاون مع مكتب المفوضية وبعثة مراقب اﻷمم المتحدة في جنوب افريقيا.
    But in secret, I work with my adoptive sister for the DEO to protect my city from alien life and anyone else that means to cause it harm. Open Subtitles ولكن سراً، أعمل مع أختي بالتبني (لادارة عمليات الخوارق) لحماية مدينتي من الفضائيين وأي شخص آخر يريد الحاق الاذى بهم
    They were developing defense technology and training our officers to gather intelligence on the Klingons and any other potential enemy who means to do us harm. Open Subtitles لقد كانوا يُطورون تكنولوجيا دفاعية ويدربون ضُباطنا على جمع المعلومات عن كلينجون وأي أعداء مُحتملون يُريدون الحاق الضرر بنا
    The continued dropping of heat flares by United States and allies attack aircraft furnishes one proof after another of the persistence of the United States in inflicting injury on Iraq and its people and infringing on its security and sovereignty. UN إن مواصلة طائرات العدوان اﻷمريكية والمتحالفة معها على إلقاء المشاعل الحرارية يقدم الدليل تلو اﻵخر على إصرار الولايات المتحدة اﻷمريكية الحاق اﻷذى بالعراق وشعبه والمساس بأمنه وسيادته.
    It is thus unlawful to cause suffering and devastation which is in excess of what is required to achieve these legitimate aims. UN ولذلك ليس من المشروع الحاق معاناة ودمار يتعديان ما يلزم لتحقيق هذه اﻷهداف المشروعة.
    :: Terrorists detonated an explosive device that they had affixed to a taxi parked near the Khalid ibn al-Walid Mosque in Dummar, Damascus, causing material damage in the area. UN :: كما فجر إرهابيون عبوة ناسفة ألصقوها بسيارة أجرة كانت مركونة بالقرب من جامع خالد بن الوليد في مشروع دمر بدمشق، أدت إلى الحاق أضرار مادية في المنطقة.
    “(b) causing serious bodily or mental harm to members of the group; UN " )ب( الحاق أذى جسدي أو روحي خطير بأعضاء من الجماعة؛
    Such acts were linked to the immediate goal of causing death, injury and/or the intimidation of a population and to the underlying purpose or objective of generating political, social or similar pressure or causing harm to national security. UN ومثل هذه الأفعال تتصل بالهدف المباشر الذي يحدث الوفاة أو الأذى و/أو ارهاب السكان، وتتصل بالغرض الأساسي أو هدف ايجاد ضغوط سياسية أو اجتماعية أو ضغوط مماثلة أو الحاق نوع من الضرر بالأمن القومي.
    That was laudable, but the law already provided for punishment of such acts under the offence of wilfully causing bodily harm; action by the authorities could and should be taken even now, in advance of the adoption of the new legislation. UN وهذا أمر جدير بالثناء، غير أن القانون الحالي ينص فعلاً على المعاقبة على تلك اﻷفعال وذلك في إطار جرائم الحاق الضرر الجسدي بالغير عمداً؛ ويمكن للسلطات بل ينبغي لها أن تتخذ إجراءات اﻵن وقبل اعتماد التشريع الجديد.
    The cause of action-- invasion of privacy LIBEL,UNFAIR BUSINESS PRACTICES INTENTIONAL infliction OF EMOTIONAL DISTRESS. Open Subtitles سبب الدعوى هو التعدي و تشهير و ممارسة تجارية غير منصفة و تعمد الحاق اضطراب عاطفي
    Because of the positions of a few States that are tyrannical and overbearing, the Sanctions Committee has become a political instrument for the continuation of the deliberate infliction of injury on the people of Iraq. UN لقد أصبحت لجنة المقاطعة بسبب مواقف دول قليلة العدد ولكنها متجبرة ومتغطرسة أداة سياسية للاستمرار في الحاق اﻷذى وبتعمد بشعب العراق.
    For example, even though the acts of extortion anticipated by the author may be committed for one of the purposes referred to in the definition of torture, such acts would not necessarily entail the intentional infliction of severe pain or suffering. UN وعلى سبيل المثال، فحتى في حالة ارتكاب أعمال الابتزاز التي يتوقعها مقدم البلاغ لغرض من اﻷغراض المشار اليها في تعريف التعذيب، فإنها لا تنطوي بالضرورة على تعمد الحاق ألم أو عذاب شديد.
    The Liberian parties and ECOMOG agreed in principle with the planning mission to participate in this mine-clearance plan. The mine-clearance instructors would be attached to the military component of UNOMIL. UN واتفقت اﻷطراف الليبرية وفريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة، من حيث المبدأ، مع بعثة التخطيط على المشاركة في هذه الخطة ﻹزالة اﻷلغام وسيتم الحاق المعلمين المتخصصين في إزالة اﻷلغام بالعنصر العسكري في بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في ليبريا.
    147. It was also proposed to add to the current text a sentence reading as follows: " Legal advisers should as a general rule be attached to major United Nations contingents. " UN ١٤٧ - كما اقترح أن يضاف إلى النص الحالي جملة فيما يلي نصها: " وينبغي كقاعدة عامة الحاق مستشارين قانونيين بالوحدات الرئيسية التابعة لﻷمم المتحدة " .
    Those recommendations were attached to the report that ACABQ submitted to the General Assembly at its forty-seventh session. 11/ However, other activities such as the increased demands of peace-keeping operations and the reorganization of the Secretariat had to be given higher priority. UN وقد تم الحاق هذه التوصيات بالتقرير الذي قدمته اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة واﻷربعين)١١(. غير أنه كان لا بد من إعطاء أولوية عليا ﻷنشطة أخرى كالمطالب المتزايدة على عمليات حفظ السلم وإعادة تنظيم اﻷمانة العامة.
    But in secret, I work with my adoptive sister for the DEO to protect my city from alien life and anyone else that means to cause it harm. Open Subtitles ولكن سراً، أعمل مع أختي بالتبني (لادارة عمليات الخوارق) لحماية مدينتي من الفضائيين وأي شخص آخر يريد الحاق الاذى بهم
    But in secret, I work with my adoptive sister for the DEO to protect my city from alien life and anyone else that means to cause it harm. Open Subtitles ولكن سراً، أعمل مع أختي بالتبني (لادارة عمليات الخوارق) لحماية مدينتي من الفضائيين وأي شخص آخر يريد الحاق الاذى بهم
    But in secret, I work with my adoptive sister for the DEO to protect my city from alien life and anyone else that means to cause it harm. Open Subtitles ولكن سراً، أعمل مع أختي بالتبني (لادارة عمليات الخوارق) لحماية مدينتي من الفضائيين وأي شخص آخر يريد الحاق الاذى بهم
    That the aggressor aircraft of the United States and its Coalition partners thus continue to break the sound barrier provides further evidence that the United States of America is persisting in inflicting injury on Iraq and its people and in prejudicing the country's security and sovereignty. UN إن مواصلة طائرات العدوان اﻷمريكية والدول المتحالفة معها اختراق حاجز الصوت يقدم الدليل تلو اﻵخر على إصرار الولايات المتحدة اﻷمريكية على الحاق اﻷذى بالعراق وشعبه والمساس بأمنه وسيادته.
    But those who hope to find remedies for human ills by inflicting deliberate sufferings on animals commit two fundamental errors in understanding. Open Subtitles لكن أولئك الذين يأملون العثور على علاجات للأمراض البشرية بتعمد الحاق المعاناة للحيوانات يؤكد ارتكاب خطأين فادحين في الفهم.
    “(3) The certification authority is not entitled to limit its liability if it is proved that the loss resulted from the act or omission of the certification authority done with intent to cause damage or recklessly and with knowledge that damage would probably result.” UN " )٣( لا يحق لسلطة التصديق أن تحد من مسؤوليتها اذا ثبت أن الخسارة نجمت عن فعل أو اغفال من جانب سلطة التصديق جرى بقصد الحاق الضرر أو عن اهمال مع العلم بأنه يرجح أن يترتب عليه ضرر . "

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more