"الذي اعتمد" - Translation from Arabic to English

    • adopted
        
    • approved
        
    • the adoption
        
    • passed
        
    • adopting
        
    • which the
        
    We welcome the declaration adopted last month at the review conference. UN ونرحب بالإعلان الذي اعتمد في الشهر الماضي في المؤتمر الاستعراضي.
    I now call on those delegations wishing to speak in explanation of vote on the draft resolutions just adopted. UN أعطي الكلمة الآن للوفود التي ترغب في الكلام تعليلا للتصويت على مشروع القرار الذي اعتمد من فوره.
    The Uniform Code on Children, adopted in 2004, had given a new impetus to protecting the rights of children. UN وقانون الطفل الموحد، الذي اعتمد في عام 2004، قد جاء بزخم جديد فيما يتصل بحماية حقوق الأطفال.
    The United States supported the work programme adopted at the Sixth Review Conference of BWC States parties. UN ودعمت الولايات المتحدة برنامج العمل الذي اعتمد في المؤتمر الاستعراضي السادس للدول الأطراف في الاتفاقية.
    Jamaica supports the World Programme of Action for Youth, adopted in 1995. UN وتؤيد جامايكا برنامج العمل العالمي للشباب، الذي اعتمد في عام 1995.
    Best practices could be imported from the Human Rights Council which has adopted a similar calendar for its universal periodic review. UN ويمكن اقتباس أفضل الممارسات من مجلس حقوق الإنسان الذي اعتمد جدولا زمنيا مماثلا بشأن الاستعراض الدوري الشامل الذي يجريه.
    He made reference to the Brunei Darussalam Declaration on Strengthening Family Institution: Caring for the Elderly, adopted in 2010. UN وأشار إلى إعلان بروني دار السلام بشأن تعزيز مؤسسة الأسرة: رعاية المسنين، الذي اعتمد في عام 2010.
    The measure adopted to address this situation consisted in ensuring equal access to training in all fields for men and women; UN ويتمثل التدبير الذي اعتمد لمعالجة هذا الوضع في ضمان تكافؤ إمكانية الوصول إلى التدريب في جميع الميادين للرجال والنساء؛
    ANNEX Ministerial Declaration adopted on the occasion of the UN اﻹعلان الوزاري الذي اعتمد بمناسبة الذكرى السنوية الثلاثين
    On the basis of those considerations, the Chinese delegation could not vote in favour of draft resolution IX, just adopted. UN وعلى أساس تلك الاعتبارات، لم يكن بإمكان الوفد الصيني أن يصوت مؤيدا مشـــروع القـــرار التاسع، الذي اعتمد توا.
    The Amman Declaration, adopted at the Arab Population Conference, recommended the development and implementation of a world migration survey. UN وأوصى إعلان عمان، الذي اعتمد في مؤتمر السكان العمومي، بوضع وتنفيذ دراسة استقصائية عن الهجرة في العالم.
    The draft resolution, which was adopted by consensus, reads as follows: UN وينص مشروع القرار الذي اعتمد بتوافق اﻵراء على ما يلي:
    This approach, which had been adopted on the occasion of the 1986 review and confirmed in 1990, included: UN وهذا النهج، الذي اعتمد بمناسبة استعراض عام ١٩٨٦ وصدق عليه في عام ١٩٩٠، يشمل ما يلي:
    The international community has expressed it nowhere more accurately than in the Platform for Action adopted in Beijing one year ago. UN ولم يعرب المجتمع الدولي عن ذلك بصورة أدق مما ورد في منهاج العمل الذي اعتمد في بيجين قبل عام.
    His delegation welcomed the reduction in the number of crimes covered in the text adopted on second reading from twelve to five. UN ووفده يرحب بتخفيض عدد الجنايات المشمولة بالنص الذي اعتمد بعد المطالعة الثانية وذلك من إثنتي عشرة جناية إلى خمس جنايات.
    This procedure, adopted despite India's declared disassociation with the draft text, has been perceived very negatively in our capital. UN فهذا اﻹجراء الذي اعتمد رغم إعلان الهند عدم ارتباطها بنص المشروع قد قوبل بمشاعر شديدة السلبية في عاصمة بلدنا.
    Canada voted in favour of the resolution just adopted. UN لقد صوتت كندا مؤيدة القرار الذي اعتمد توا.
    The law adopted in 1996 remained the subject of considerable debate. UN ولقد ظل القانون الذي اعتمد في ٦٩٩١ موضع نقاش طويل.
    The Constitution of Ukraine, adopted in 1996, is also based on the humanistic ideals of this universal document. UN ودستور أوكرانيا الذي اعتمد عام ١٩٩٦ يقوم أيضا على المُثل اﻹنسانية التي تتضمنها هذه الوثيقة العالمية.
    The Charter of the United Nations, adopted in 1945, sought to make relations between States far better than they were. UN فميثاق اﻷمم المتحدة، الذي اعتمد في عام ١٩٤٥، سعى إلى جعل العلاقات بين الدول أفضل مما كانت عليه.
    The recently approved civil code in Argentina includes the possibility of the provision of support in decision-making processes. UN وينطوي القانون المدني الذي اعتمد مؤخراً في الأرجنتين على إمكانية تقديم الدعم في عمليات اتخاذ القرارات.
    Certainly, at the time of the adoption of the Charter there were considerations that led to the creation of permanent members and to granting them the veto power. UN وبالتأكيد أنه في الوقت الذي اعتمد الميثاق، كانت هناك اعتبارات أدت إلى إيجاد أعضاء دائمين وإلى منحهم حق النقض.
    The decision unanimously adopted at the highest level in 2005 was an enormously important step, and, despite the fact that nearly four years have passed since then, our commitment has remained firm. UN لقد شكل القرار الذي اعتمد بالإجماع على أرفع مستوى في عام 2005 خطوة هامة للغاية، وما زال التزامنا ثابتا على الرغم من مرور قرابة أربع سنوات منذ ذلك الحين.
    :: General Assembly resolution adopting the report of the 2004 Working Group on contingent-owned equipment UN :: قرار الجمعية العامة الذي اعتمد تقرير الفريق العامل لعام 2004 بشأن المعدات المملوكة للوحدات
    Recalling decision IX/7, by which the Conference of the Parties adopted the Partnership Programme workplan for 2009 - 2011, UN إذ يشير إلى المقرر 9/7، الذي اعتمد مؤتمر الأطراف بموجبه خطة عمل برنامج الشراكة للفترة 2009 -2011،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more