"الرامي" - Translation from Arabic to English

    • designed
        
    • intended
        
    • shooter
        
    • with a view
        
    • pitcher
        
    • which aims
        
    • which seeks
        
    • aimed at
        
    • in order
        
    • Archer
        
    • towards
        
    • aim
        
    • purporting
        
    • seeking
        
    • proposal
        
    We in Bolivia are convinced of the need to promote efficiency in social investment designed to reduce poverty. UN ونحن في بوليفيا على اقتناع بالحاجة إلى تشجيع الكفاءة في الاستثمار الاجتماعي الرامي إلى خفض الفقر.
    Information on training designed to better incorporate them in all parts of the tourism sector would be appreciated. UN وهي ستقدر الحصول على معلومات عن التدريب الرامي إلى إدماج المرأة في كل أجزاء قطاع السياحة.
    For the sake of clarity, the question excludes short-term drug therapies intended for detoxification. UN وتوخيا للوضوح، يستثني السؤال حالات العلاج القصير الأمد من تعاطي المخدرات الرامي إلى التطهير من السموم.
    They're still looking for the gold Plymouth the shooter was in. Open Subtitles لا يزالون يبحثون عن السيارة الذهبية التي تواجد بها الرامي
    That endeavour of cooperation with a view to the conservation and sustainable management of marine and coastal biological diversity must remain transparent. UN ويتعين أن يظل هذا الجهد التعاوني الرامي إلى حفظ التنوع البيولوجي البحري والساحلي واﻹدارة المستدامة له شفافا.
    At first, it was just the pitcher, which was pretty good, actually... Open Subtitles في باديء الامر كان الرامي فقط وكان هذا جيداً في الحقيقه
    Belgium therefore considers that a choice should be made and that the first proposal, which aims to soften the requirement, is preferable. UN ولذا ترى بلجيكا أنه يجب اختيار أحد الاقتراحين وأن الاقتراح الرامي إلى تليين اشتراط الشكل الكتابي هو الذي ينبغي اختياره.
    Delivering as one is a crucial factor in the reform designed to assist in development around the world. UN إن توحيد الأداء عامل أساسي في الإصلاح الرامي إلى المساعدة على تحقيق التنمية في كل أرجاء العالم.
    One of the first activities to be undertaken is a review of the pay and grading system which is designed to address the problem of staff attrition. UN وسيكون استعراض نظام الأجور وتحديد الرتب الرامي إلى التصدي لمشكل تناقص الموظفين من أولى الأنشطة التي سيضطلع بها.
    The UNCTAD draft, designed to create a favourable framework for responsible loans, had a similar aim. UN وأشار في هذا السياق إلى مشروع الأونكتاد الرامي إلى إيجاد إطار موات للقروض المسؤولة.
    One such measure was a 2006 law designed to combat domestic violence, especially against women. UN كان أحدها قانون عام 2006 الرامي لمكافحة العنف الأسري، وخصوصاً ضد النساء.
    It supports initiatives such as the educational programme designed to prevent racial discrimination and genocide. UN وتدعم مبادرات من قبيل البرنامج التثقيفي الرامي إلى منع التمييز العنصري والإبادة.
    Let me end by repeating my previous call for members' support for a proposal intended to assist in identifying what the people and Government of Papua New Guinea believe to be common interests, global problems and practical solutions. UN واسمحوا لي بأن اختتم بتكرار ندائي السابق لﻷعضاء لكي يؤيدوا ذلك الاقتراح الرامي الى المساعدة في تحديــد ما تعتبــره بابــوا غينيــا الجديدة، حكومة وشعبا، مصالح مشتركة ومشاكل عالمية وحلولا عملية.
    That project, which focused on improving the diet of malnourished children and at the same time sought to provide employment for some of the poorest people, was intended to serve as a foundation for a true national food-security strategy. UN وهذا المشروع الرامي الى تحسين تغذية اﻷطفال الذين يعانون من سوء التغذية الى ارساء أسس استراتيجية وطنية حقيقية لﻷمن الغذائي فضلا عن سعيه لتوفير فرص عمالة ﻷشد الناس فقرا.
    If we're lucky, the shooter left us a little something to help ID him. Open Subtitles إن حالفنا الحظ، سيكون الرامي قد ترك لنا شيئاً
    Clearly, it would be of the utmost importance for States to agree on the matter, with a view to the adoption of new, specific rules. UN وبالتأكيد فإن اتفاق الدول على هذا البند الرامي إلى اعتماد قواعد جديدة محددة يكتسي أهمية قصوى.
    Because the pitcher wasn't going to be able to play Open Subtitles لأن الرامي لن يستطيع اللعب مع أصدقاءه مرة أخرى
    It referred to its Antidiscrimination Law of 2011 which aims to ensure the protection of the rights of the person, group of people, community or people that are violated through acts of racism or discrimination. UN وأشارت إلى قانونها المتعلق بمكافحة التمييز لعام 2011 الرامي إلى ضمان حماية حقوق الشخص أو الجماعة أو المجتمع المحلي أو الشعب، التي تُنتهك بفعل أعمال عنصرية أو بالتمييز.
    The Human Rights Commission Bill 2014 which seeks to operationalize the Commission has been awarded a certificate of approval by the Attorney-General's chambers and is now ready to be presented to Cabinet by the end of the current year. UN وحصل مشروع قانون لجنة حقوق الإنسان لعام 2014، الرامي إلى تفعيل اللجنة، على شهادة موافقة من غرف الادعاء العام، وهو الآن جاهز لتقديمه إلى مجلس الوزراء بحلول نهاية العام الجاري.
    To my delegation, that only reaffirms the importance of United Nations and State cooperation aimed at the future effectiveness of the Court. UN وبالنسبة لوفدي، لا يؤكد ذلك من جديد إلا على أهمية الأمم المتحدة وتعاون الدول الرامي إلى فعالية المحكمة في المستقبل.
    Legislation in order to eradicate the practice of female genital mutilation UN التشريع الرامي إلى القضاء على ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث
    The interesting thing with this image is that we again see Archer, and he directed his arrow and he even shot his arrow in a woman. Open Subtitles الأمر المثير في هذه الصورة , أننا نُشاهد الرامي مرة أخرى و هو يُشير بالسهم إلى إمرأة
    Such impositions are out of step with the current trend towards increasing interdependence and interaction among States. UN فتلك التدابير تشذّ عن الاتجاه الحالي الرامي إلى تعزيز الترابط والتفاعل بين الدول.
    3. A notification purporting to extend the territorial scope of reservations within the meaning of paragraph 2 (b) shall be without effect if such an extension would give rise to the application of contradictory reservations to the same territory. UN 3 - لا يكون للإشعار الرامي إلى توسيع نطاق التطبيق الإقليمي للتحفظ، بمفهوم الفقرة الفرعية (ب) من الفقرة 2، أثر إن كان من شأن هذا التوسيع أن يؤدي إلى تطبيق تحفظات متناقضة على الإقليم نفسه.
    The Republic of Guinea is seeking the support of the international community in this stabilization effort. UN وتسعى جمهورية غينيا إلى الحصول على دعم المجتمع الدولي لهذا الجهد الرامي إلى تثبيت الاستقرار.
    His delegation supported the proposal of the Algerian delegation to delete the first part of the Programme of Action, which contained outdated references. UN إن وفد رومانيا يؤيد اقتراح وفد الجزائر الرامي إلى إلغاء الجزء اﻷول من برنامج العمل الذي يشير إلى حالة تجاوزتها اﻷحداث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more