"المحتاجين إلى" - Translation from Arabic to English

    • in need
        
    • requiring
        
    • who require
        
    • need of
        
    • those who need
        
    • people needing
        
    Perhaps, among those key issues, the most vital is to ensure that we can reach all people in need of assistance. UN وقد تكون أهم مسألة، من بين تلك المسائل الرئيسية، ضمان تمكننا من الوصول إلى جميع الناس المحتاجين إلى المساعدة.
    Food shortages strike regularly and the number of people in need of food aid has increased continuously over the last decade. UN وهي تتعرض بانتظام لأزمات نقص في الغذاء وقد ازداد باستمرار عدد الأشخاص المحتاجين إلى معونة غذائية خلال العقد الأخير.
    Yet the majority of people in need still lack access. UN ومع ذلك، فإن أغلبية المحتاجين إلى هذا العلاج ما زالوا لا يستطيعون الحصول عليه.
    Treatment of persons requiring psychiatric care UN معاملة الأشخاص المحتاجين إلى الرعاية النفسية
    It aims to providing an immediate safe environment to women victims of domestic violence and their children, who require immediate protection. UN ويهدف هذا المأوى إلى توفير بيئة آمنة عاجلة للنساء ضحايا العنف المنزلي ولأطفالهم، المحتاجين إلى حماية عاجلة.
    The Committee also regrets the cases of expulsion of refugees and persons in need of international protection. UN وتأسف اللجنة أيضاً لحالات طرد اللاجئين والأشخاص المحتاجين إلى حماية دولية.
    Let us all join hands and recommit ourselves to saving lives and alleviating the suffering of people in need of humanitarian assistance. UN فلنتكاتف جميعا، ولنلزم أنفسنا بإنقاذ الأرواح وتخفيف معاناة الناس المحتاجين إلى المساعدة الإنسانية.
    The reconstruction challenge entails special economic hardships for them, including providing for those survivors in need of care. UN ويستتبع التحدي الخاص بإعادة البناء شدائد اقتصادية خاصة بالنسبة لهن، بما في ذلك إعالة الناجين المحتاجين إلى الرعاية.
    According to estimates of the World Health Organization (WHO), the number of people in need of aid increased by 77 per cent during 2008. UN وتشير تقديرات منظمة الصحة العالمية، إلى أن عدد الناس المحتاجين إلى مساعدات ازداد بنسبة 77 في المائة خلال عام 2008.
    It would mean leaving all those in need of human solidarity and compassion out in the cold. UN إنه يعني ترك جميع المحتاجين إلى التضامن والتعاطف الإنسانيين لمواجهة مصيرهم.
    Targeting mechanisms must be open to scrutiny, assessed on a regular basis and must not exclude those in need of support. UN ويجب أن تكون آليات الاستهداف موضع تدقيق، وأن تقيَّم بصورة منتظمة، وألا تستبعد المحتاجين إلى الدعم.
    In cases of emergency, the 24 hours social services refer persons in need of shelter to the municipality's designated refuge. UN وفي حالات الطوارئ، تقدم خدمات اجتماعية على مدار الساعة تحيل المحتاجين إلى الدور التي تحددها البلديات.
    The Committee regrets that the Poverty Reduction Strategy does not address children, specifically children in need of protection and working children. UN وتأسف اللجنة لكون استراتيجية الحد من الفقر لا تعنى بالأطفال، لا سيما الأطفال المحتاجين إلى الحماية والأطفال العاملين.
    Most countries lack an effective policy framework to support those in need of HIV care. UN فمعظم البلدان يفتقر إلى إطار فعال من السياسات لدعم المحتاجين إلى الرعاية من المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    MONE covers up to approximately 281 U.S Dollars in terms of the educational costs for the disabled in need of special education. UN وتغطي وزارة التعليم قرابة 281 دولاراً من تكاليف التعليم بالنسبة للأشخاص ذوي الإعاقةللمعاقين المحتاجين إلى تعليم خاص.
    The Committee also regrets the cases of expulsion of refugees and persons in need of international protection. UN وتأسف اللجنة أيضاً لحالات طرد اللاجئين والأشخاص المحتاجين إلى حماية دولية.
    While the number of people in need has decreased to 2 million, this still represents 27 per cent of the total Somali population. UN ولئن انخفض عدد المحتاجين إلى مليوني شخص، فإن هذا العدد لا يزال يمثل 27 في المائة من مجموع السكان الصوماليين.
    In this context, the Security Council calls on all parties to protect civilians and maintain full, safe and unhindered access for humanitarian workers to the population in need of assistance. UN وفي هذا السياق، يدعو مجلس الأمن جميع الأطراف إلى حماية المدنيين وتأمين وصول العاملين في المجال الإنساني بشكل تام وآمن ودون عوائق إلى السكان المحتاجين إلى المساعدة.
    The number of people requiring humanitarian assistance as a result of natural disasters continues to increase. UN ويتزايد باستمرار عدد المحتاجين إلى المساعدة الإنسانية نتيجة للكوارث الطبيعية.
    The Office provides information, guidance and an initial legal, medical and psychological assessment to persons requiring this attention. UN ويقدم المكتب معلومات وإرشادات وتقييمات قانونية وطبية ونفسية أولية إلى الأشخاص المحتاجين إلى هذا الاهتمام.
    Initiatives include flexible working options for employees with family responsibilities, a Vacation Care programme for children and a referral service which is available to employees who require family support. UN وتشمل المبادرات في هذا الشأن توفير خيارات عمل مرنة للعاملين ذوي المسؤوليات الأسرية، وبرنامج لمنح إجازة لرعاية الأطفال، وخدمة إحالة متاحة للعاملين المحتاجين إلى دعم أسري.
    The prison authorities reportedly deny health care to individuals who are in urgent need of external medical care. UN وتفيد التقارير بأن سلطات السجون تمنع الرعاية الصحية عن الأفراد المحتاجين إلى رعاية طبية خارجية عاجلة.
    The challenge is to find solutions that preserve the dignity and independence of those who need care by allowing them to stay in a familiar environment. UN ويتمثل التحدي في إيجاد حلول تصون كرامة المحتاجين إلى الرعاية واستقلاليتهم من خلال تمكينهم من البقاء في بيئة يألفونها.
    From the start of 2007 to the time of the meeting, the number of people needing assistance rose by half a million, to 1.5 million. UN ومنذ مطلع عام 2007 ولغاية انعقاد هذا الاجتماع، بلغ عدد الأشخاص المحتاجين إلى معونة 1.5 مليون شخص أي بزيادة مقدارها نصف مليون شخص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more