"المظاهر" - Translation from Arabic to English

    • manifestations
        
    • appearances
        
    • looks
        
    • aspects
        
    • manifestation
        
    • features
        
    • phenomena
        
    • appearance
        
    • aspect
        
    • expressions
        
    • expression
        
    • forms
        
    • signs
        
    • facets
        
    • airs
        
    The document highlighted regional progress and the need to prevent and penalize contemporary manifestations of racism and xenophobia. UN وتُسلّط الوثيقة الأضواء على التقدُّم الإقليمي وعلى ضرورة منع المظاهر المعاصرة للعنصرية وكراهية الأجانب والمعاقبة عليها.
    This extensive list of violence that plagues women in their homes throughout their lives illustrates the myriad manifestations of domestic violence. UN وتوضح هذه القائمة الممتدة من أعمال العنف التي تبلى بها المرأة في بيتها طوال حياتها، المظاهر المتباينة للعنف المنزلي.
    The pandemic represents a medium where the complex manifestations of gender inequality as it impacts on women are observed. UN وهذه الجائحة تمثل مجالاً تلاحَظ فيه المظاهر المعقّدة لعدم المساواة بين الجنسين من حيث تأثيرها على المرأة.
    The appearances Deceive campaign will continue in 2014 and 2015. UN وستتواصل حملة المظاهر الخداعة خلال عامي 2014 و 2015.
    Well, my first two marriages were based on appearances. Open Subtitles حسناً, أول زيجتين لي كانوا مبنيين على المظاهر
    Definitely not my shallow, materialistic mother, who only cares about looks. Open Subtitles بالتأكيد ليست أمي السطحية المادية التي تهتم لأجل المظاهر فقط
    The various aspects of poverty and suffering can be clearly seen in our region. UN ويمكن رؤية المظاهر المختلفة للفقر والمعاناة بوضوح في منطقتنا.
    It is also a manifestation of the aspirations of our two peoples for a peaceful, prosperous and better tomorrow. UN وهو أيضا أحد المظاهر لتطلعات شعبينا إلى غد سلمي ومزدهر وأفضل.
    - We're dealing with a unique case as far as manifestations. Open Subtitles نحن نَتعاملُ مع حالة فريدة هنا بقدر ما تَذْهبُ المظاهر
    Malaysia noted the reported instances of public manifestations of hate speech and intolerance, targeting minorities. UN ولاحظت ماليزيا حالات المظاهر العلنية لخطاب الكراهية والتعصب المبلغ عنها، التي تستهدف الأقليات.
    In this regard, prevention is key to creating an atmosphere of religious tolerance and to prevent other manifestations of intolerance, in cases where they would already have been expressed. UN وفي هذا الصدد، فإن الوقاية هي السبيل إلى سيادة جو من التسامح الديني ومنع مظاهر التعصب الأخرى في الحالات التي يتم فيها التعبير عن هذه المظاهر.
    There were calls on all States to strengthen their efforts and focus on the so-called root causes as well, particularly poverty, and not only the manifestations. UN ودعيت جميع الدول إلى تدعيم جهودها والتركيز على ما يسمى جذور المشكلة، خاصة الفقر، وليس المظاهر فقط.
    At the same time, UNV is concerned to maintain the responsiveness of this modality to different cultural contexts, especially local manifestations of volunteerism. UN وفي الوقت ذات، يبدي البرنامج حرصه على الاحتفاظ بسرعة استجابة هذه المنهجية للسياقات الثقافية المختلفة، ولا سيما المظاهر المحلية للعمل التطوعي.
    Respect for all religious, linguistic and cultural manifestations has been the core of Indian civilizational values. UN فاحترام جميع المظاهر الدينية واللغوية والثقافية هو لب القيم الحضارية الهندية.
    Oh, I'm sorry. Have to keep up appearances. Oh. Open Subtitles انا آسفه كان لابد من المحافظه على المظاهر
    President's letting you play out your term for appearances only. Open Subtitles الرئيس يسمح لك بالإستمرار في فترتكَ لأجل المظاهر فقط
    It's human nature to make assumptions based on appearances. Open Subtitles انها الطبيعة البشرية القيام بالافتراضات بناء على المظاهر
    I don't care about looks or jobs Only guts Open Subtitles لا تهمني المظاهر أو الوظائف بل الجرأة فحسب
    OAU Convention Governing the Specific aspects of Refugee Problems in Africa (1969); UN `٨` اتفاقية منظمة الوحدة الأفريقية التي تحكم المظاهر الخاصة بمشكلات اللاجئين في أفريقيا؛
    The ratification of the Convention by 112 countries was an extraordinary manifestation of political will. UN وقال إن تصديق ٢١١ بلداً على الاتفاقية من المظاهر غير العادية لﻹرادة السياسية.
    Thus, double standards had become well-known features of the system. UN وهكذا أصبحت المعايير المزدوجة من المظاهر المعروفة على نطاق واسع لهذا النظام.
    Overcoming terrorism calls for stepping up the struggle against related phenomena such as drug trafficking and money-laundering. UN والتغلب على الإرهاب يتطلب تكثيف مكافحة المظاهر المرتبطة به مثل الاتجار بالمخدرات وغسل الأموال.
    These have every appearance of legality, which obscures the illegality of many of their actions and activities. UN وتتمتع هذه الشركات بجميع المظاهر التي توحي بشرعيتها، الأمر الذي يعتم على عدم شرعية الكثير من أعمالها وأنشطتها.
    This strategy for integration can also support the construction of more efficient bureaucracies in each State, which is an essential aspect of democratic governance. UN ويمكن لاستراتيجية التكامل هذه أن تدعم أيضا إنشاء أنظمة إدارية أكثر كفاءة في كل دولة، وهو مظهر من المظاهر الأساسية للحوكمة الديمقراطية.
    Volunteering is one of the clearest expressions of solidarity in action. UN إنّ العمل التطوعي واحد من أوضح المظاهر المعبرة عن التضامن بشكل فعلي.
    This policy will find further expression in the inauguration, at the end of 2009, of the Memorial Museum, an initiative of the current President. UN وسيتمثل أحد المظاهر الجديدة لهذه السياسة في افتتاح المتحف التذكاري، في أواخر عام 2009، وهو ثمرة مبادرة قامت بها الرئيسة الحالية للجمهورية.
    New manifestations of racism and other forms of intolerance require further research and elaboration of appropriate policies. UN وتستلزم المظاهر الجديدة للعنصرية واﻷشكال اﻷخرى للتعصب إجراء مزيد من البحوث ووضع سياسات مناسبة.
    Growing homelessness, street begging, trafficking in women and children are other signs of social distress. UN ومن المظاهر الأخرى للتمزق الاجتماعي التشرد والتسول في الشوارع والاتجار بالنساء والأطفال.
    According to Cuba, the most visible facets of Islamophobia can be observed in security policies and counter-terrorism measures. UN وترى كوبا أن معظم المظاهر الواضحة لكراهية الإسلام يمكن أن تلاحظ في السياسات الأمنية وتدابير مكافحة الإرهاب.
    All the airs and graces of a cart horse! Open Subtitles كل هذه المظاهر و السمو من التخطيط الطويل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more