The Office should act with restraint until the international community had defined the scope and application of such concepts. | UN | وينبغي أن تتحلى المفوضية بضبط النفس إلى أن يصل المجتمع الدولي إلى تعريف لنطاق تلك المفاهيم ولتطبيقها. |
Next, should existing law be found lacking, it could explore a reinterpretation of the existing legal concepts, principles and rules. | UN | ثم، إذا تبين قصور القانون الموجود، فإنها قد تنظر في إمكانية إعادة تفسير المفاهيم والمبادئ والقواعد القانونية القائمة. |
Domestic servitude is obviously one of the concepts in question. | UN | ومن البديهي أن الاسترقاق المنزلي يندرج في هذه المفاهيم. |
It requested information about the concept Paper on Resocialization of Convicted Persons. | UN | وطلبت معلومات عن ورقة المفاهيم المتعلقة بإعادة إدماج السجناء في المجتمع. |
The model was formulated in the 1940s, on the basis of French counterinsurgency concepts used in Algeria and Indochina. | UN | ونشأ هذا النموذج في الأربعينات انطلاقاً من المفاهيم الفرنسية لمحاربة التمرد التي استُخدمت في الجزائر والهند الصينية. |
This implied an acceptance and assimilation of concepts through local lexicons. | UN | وهذا ما يعني قبول واستيعاب المفاهيم عن طريق المفردات المحلية. |
Students learn the basic concepts of business and economics, and how education is relevant to the workplace. | UN | ويتعلم الطلاب في إطار هذا البرنامج المفاهيم الأساسية للأعمال التجارية والاقتصاد، وصلة التعليم بمكان العمل. |
Beyond concepts and abstractions, this is above all a human story. | UN | وفيما يتجاوز المفاهيم والأفكار التجريدية، هذه قصة إنسانية بالدرجة الأولى. |
the concepts behind the Options put forward for article 6; | UN | المفاهيم التي تستند إليها الخيارات المعروضة في المادة 6؛ |
concepts for ongoing monitoring and verification inspections have been drawn up, providing for a combination of unannounced and announced inspections. | UN | ولقد حددت المفاهيم المتعلقة بعمليات التفتيش ﻷغراض الرصد والتحقق، وهي تتضمن مجموعة من عمليات التفتيش بإنذار وبدون إنذار. |
Such a punishment strikes at the core of human dignity and is offensive to the very concepts underlying human rights. | UN | ومثل هذه العقوبة تنال من كرامة البشر في الصميم وهي مناقضة لذات المفاهيم التي تقوم عليها حقوق اﻹنسان. |
Those concepts were also present in treaties on investments. | UN | وتوجد هذه المفاهيم أيضا في النصوص المتعلقة بالاستثمارات. |
Such an agreement should stipulate the responsibilities of the respective parties and include the concepts agreed upon in the present report. | UN | ومن شأن هذا الاتفاق أن ينص على مسؤوليات كل من الطرفين وأن يتضمن المفاهيم المتفق عليها في هذا التقرير. |
Perhaps the concepts in the French and Spanish systems predated the Covenant and should be reassessed with a fresh eye. | UN | ولعل المفاهيم في النظامين الفرنسي والاسباني أن تكون سابقة على تاريخ العهد، وينبغي أن يعاد تقييمها بنظرة جديدة. |
Scientific guidelines and manuals are now available for defining scientific and operational concepts for implementing biosafety systems. | UN | وتوجد اﻵن مبادئ توجيهية وكتيبات علمية لتعريف المفاهيم العلمية والتشغيلية الخاصة بتنفيذ نظم السلامة اﻹحيائية. |
Report of the Secretary-General on the revised concepts and | UN | تقرير اﻷمين العام عن تنقيح المفاهيم والتعاريف في |
3.8 Conclusions The chapter begins by reviewing concepts of equity and issues that must be considered in efforts to apply these concepts. | UN | يبدأ هذا الفصل باستعراض مفاهيم اﻹنصاف والمسائل التي لا بد أن يُنظر فيها في الجهود الرامية الى تطبيق هذه المفاهيم. |
One particular concept that needs emphasis is the inseparability of development from the equitable sharing of its fruits and its responsibilities. | UN | إن أحد المفاهيم التي يجدر بنا أن نبرزها هو مفهوم عدم امكان فصل التنمية عن التقاسم المنصف لثمارها ومسؤولياتها. |
Others raised questions about the source of the notions of disadvantaged and marginalized in previous intergovernmental agreements. | UN | وأثار آخرون تساؤلات بشأن مصدر المفاهيم المتعلقات بالفئات المحرومة والمهمشة في الاتفاقات الحكومية الدولية السابقة. |
They could shape the policies adopted by leaders and positively change perceptions among people on both sides of the dispute. | UN | فهي بإمكانها صياغة السياسات التي يعتمدها القادة وتغيير المفاهيم السائدة بين الناس على كلا جانبي النزاع تغييرا إيجابيا. |
The issue was thus examined from conceptual and methodological standpoints. | UN | وعلى ذلك فقد فحصت المسألة من منطلقي المفاهيم والمنهجيات. |
The idea is to try to alter prevailing conceptions concerning older workers towards greater appreciation of their contribution. | UN | وكانت الفكرة هي تغيير المفاهيم السائدة فيما يتعلق بالعاملين كبار السن وتقدير إسهامهم بقدر أكبر. |
They can simultaneously address both the recognition of victims and the dismantling of patriarchal understandings that give meaning to the violations. | UN | فهي من الممكن أن تتناول في آن واحد كلاً من الاعتراف بالضحايا وتفكيك المفاهيم الذكورية التي تعطي معنى للانتهاكات. |
His delegation encouraged all Member States to work together in adopting the core precepts of the draft model memorandum of understanding. | UN | وقال إن وفده يشجع جميع الدول الأعضاء على العمل معاً للموافقة على المفاهيم الرئيسية في مشروع مذكرة التفاهم النموذجية. |
However, major shortcomings have been observed in teacher training, which tends to perpetuate stereotypical and even discriminatory ideas. | UN | غير أنه لوحظ وجود عجز كبير في تكوين المدرسين الذي يعيد إنتاج المفاهيم النمطية، بل والتمييزية. |
The objective is to initiate change in the attitudes and behaviour of children, their families and communities to oppose the use of small arms. | UN | وهو يستهدف البدء في إحداث تغيير في المفاهيم والسلوكيات لدى الأطفال وأسرهم ومجتمعاتهم المحلية بشكل يجعلهم يقفون في وجه استعمال الأسلحة الصغيرة. |
Robust perception management and counter-radicalization programmes were being carried out to prevent the radicalization of youth and extremism. | UN | ويجري حاليا تنفيذ برامج جريئة لصياغة المفاهيم ومكافحة نشر الأصولية لمنع تحول الشباب نحو الأصولية والتطرف. |
This type of conceptualization is not reflected in the structures established. | UN | ولا ينعكس هذا النوع من تشكل المفاهيم في الهياكل القائمة. |
Legal strategies, based on the Durban Declaration, should therefore be accompanied by efforts to change cultural misconceptions. | UN | ولهذا ينبغي أن تقترن الاستراتيجيات القانونية القائمة على إعلان ديربان بجهود لتغيير المفاهيم الثقافية الخاطئة. |