ويكيبيديا

    "المفاهيم" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • concepts
        
    • concept
        
    • notions
        
    • perceptions
        
    • conceptual
        
    • conceptions
        
    • understandings
        
    • precepts
        
    • ideas
        
    • attitudes
        
    • perception
        
    • conceptualization
        
    • principles
        
    • misconceptions
        
    The Office should act with restraint until the international community had defined the scope and application of such concepts. UN وينبغي أن تتحلى المفوضية بضبط النفس إلى أن يصل المجتمع الدولي إلى تعريف لنطاق تلك المفاهيم ولتطبيقها.
    Next, should existing law be found lacking, it could explore a reinterpretation of the existing legal concepts, principles and rules. UN ثم، إذا تبين قصور القانون الموجود، فإنها قد تنظر في إمكانية إعادة تفسير المفاهيم والمبادئ والقواعد القانونية القائمة.
    Domestic servitude is obviously one of the concepts in question. UN ومن البديهي أن الاسترقاق المنزلي يندرج في هذه المفاهيم.
    It requested information about the concept Paper on Resocialization of Convicted Persons. UN وطلبت معلومات عن ورقة المفاهيم المتعلقة بإعادة إدماج السجناء في المجتمع.
    The model was formulated in the 1940s, on the basis of French counterinsurgency concepts used in Algeria and Indochina. UN ونشأ هذا النموذج في الأربعينات انطلاقاً من المفاهيم الفرنسية لمحاربة التمرد التي استُخدمت في الجزائر والهند الصينية.
    This implied an acceptance and assimilation of concepts through local lexicons. UN وهذا ما يعني قبول واستيعاب المفاهيم عن طريق المفردات المحلية.
    Students learn the basic concepts of business and economics, and how education is relevant to the workplace. UN ويتعلم الطلاب في إطار هذا البرنامج المفاهيم الأساسية للأعمال التجارية والاقتصاد، وصلة التعليم بمكان العمل.
    Beyond concepts and abstractions, this is above all a human story. UN وفيما يتجاوز المفاهيم والأفكار التجريدية، هذه قصة إنسانية بالدرجة الأولى.
    the concepts behind the Options put forward for article 6; UN المفاهيم التي تستند إليها الخيارات المعروضة في المادة 6؛
    concepts for ongoing monitoring and verification inspections have been drawn up, providing for a combination of unannounced and announced inspections. UN ولقد حددت المفاهيم المتعلقة بعمليات التفتيش ﻷغراض الرصد والتحقق، وهي تتضمن مجموعة من عمليات التفتيش بإنذار وبدون إنذار.
    Such a punishment strikes at the core of human dignity and is offensive to the very concepts underlying human rights. UN ومثل هذه العقوبة تنال من كرامة البشر في الصميم وهي مناقضة لذات المفاهيم التي تقوم عليها حقوق اﻹنسان.
    Those concepts were also present in treaties on investments. UN وتوجد هذه المفاهيم أيضا في النصوص المتعلقة بالاستثمارات.
    Such an agreement should stipulate the responsibilities of the respective parties and include the concepts agreed upon in the present report. UN ومن شأن هذا الاتفاق أن ينص على مسؤوليات كل من الطرفين وأن يتضمن المفاهيم المتفق عليها في هذا التقرير.
    Perhaps the concepts in the French and Spanish systems predated the Covenant and should be reassessed with a fresh eye. UN ولعل المفاهيم في النظامين الفرنسي والاسباني أن تكون سابقة على تاريخ العهد، وينبغي أن يعاد تقييمها بنظرة جديدة.
    Scientific guidelines and manuals are now available for defining scientific and operational concepts for implementing biosafety systems. UN وتوجد اﻵن مبادئ توجيهية وكتيبات علمية لتعريف المفاهيم العلمية والتشغيلية الخاصة بتنفيذ نظم السلامة اﻹحيائية.
    Report of the Secretary-General on the revised concepts and UN تقرير اﻷمين العام عن تنقيح المفاهيم والتعاريف في
    3.8 Conclusions The chapter begins by reviewing concepts of equity and issues that must be considered in efforts to apply these concepts. UN يبدأ هذا الفصل باستعراض مفاهيم اﻹنصاف والمسائل التي لا بد أن يُنظر فيها في الجهود الرامية الى تطبيق هذه المفاهيم.
    One particular concept that needs emphasis is the inseparability of development from the equitable sharing of its fruits and its responsibilities. UN إن أحد المفاهيم التي يجدر بنا أن نبرزها هو مفهوم عدم امكان فصل التنمية عن التقاسم المنصف لثمارها ومسؤولياتها.
    Others raised questions about the source of the notions of disadvantaged and marginalized in previous intergovernmental agreements. UN وأثار آخرون تساؤلات بشأن مصدر المفاهيم المتعلقات بالفئات المحرومة والمهمشة في الاتفاقات الحكومية الدولية السابقة.
    They could shape the policies adopted by leaders and positively change perceptions among people on both sides of the dispute. UN فهي بإمكانها صياغة السياسات التي يعتمدها القادة وتغيير المفاهيم السائدة بين الناس على كلا جانبي النزاع تغييرا إيجابيا.
    The issue was thus examined from conceptual and methodological standpoints. UN وعلى ذلك فقد فحصت المسألة من منطلقي المفاهيم والمنهجيات.
    The idea is to try to alter prevailing conceptions concerning older workers towards greater appreciation of their contribution. UN وكانت الفكرة هي تغيير المفاهيم السائدة فيما يتعلق بالعاملين كبار السن وتقدير إسهامهم بقدر أكبر.
    They can simultaneously address both the recognition of victims and the dismantling of patriarchal understandings that give meaning to the violations. UN فهي من الممكن أن تتناول في آن واحد كلاً من الاعتراف بالضحايا وتفكيك المفاهيم الذكورية التي تعطي معنى للانتهاكات.
    His delegation encouraged all Member States to work together in adopting the core precepts of the draft model memorandum of understanding. UN وقال إن وفده يشجع جميع الدول الأعضاء على العمل معاً للموافقة على المفاهيم الرئيسية في مشروع مذكرة التفاهم النموذجية.
    However, major shortcomings have been observed in teacher training, which tends to perpetuate stereotypical and even discriminatory ideas. UN غير أنه لوحظ وجود عجز كبير في تكوين المدرسين الذي يعيد إنتاج المفاهيم النمطية، بل والتمييزية.
    The objective is to initiate change in the attitudes and behaviour of children, their families and communities to oppose the use of small arms. UN وهو يستهدف البدء في إحداث تغيير في المفاهيم والسلوكيات لدى الأطفال وأسرهم ومجتمعاتهم المحلية بشكل يجعلهم يقفون في وجه استعمال الأسلحة الصغيرة.
    Robust perception management and counter-radicalization programmes were being carried out to prevent the radicalization of youth and extremism. UN ويجري حاليا تنفيذ برامج جريئة لصياغة المفاهيم ومكافحة نشر الأصولية لمنع تحول الشباب نحو الأصولية والتطرف.
    This type of conceptualization is not reflected in the structures established. UN ولا ينعكس هذا النوع من تشكل المفاهيم في الهياكل القائمة.
    Legal strategies, based on the Durban Declaration, should therefore be accompanied by efforts to change cultural misconceptions. UN ولهذا ينبغي أن تقترن الاستراتيجيات القانونية القائمة على إعلان ديربان بجهود لتغيير المفاهيم الثقافية الخاطئة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد