"الناتجة" - Translation from Arabic to English

    • resulting
        
    • due
        
    • generated
        
    • resultant
        
    • owing
        
    • result
        
    • produced
        
    • caused
        
    • attributable
        
    • arising
        
    • associated
        
    • effects
        
    • related
        
    • obtained
        
    • output
        
    By consolidating and centralizing the proposed functions, the Secretariat will benefit from resulting cost reductions at the mission level. UN وبدمج هذه المهام المقترحة وتنفيذها مركزيا، ستستفيد الأمانة العامة من التخفيضات الناتجة في التكاليف على مستوى البعثات.
    Efforts to collect and analyse data have increased and the resulting data have improved over the past decade. UN وقد بُذل مزيد من الجهود لجمع البيانات وتحليلها وتحسنت البيانات الناتجة عن ذلك خلال العقد الماضي.
    The resulting gap would therefore need to be addressed through external support. UN ولذلك، يتعين سد الفجوة الناتجة عن ذلك من خلال الدعم الخارجي.
    They alleviate the consequences of gaps due to child-raising which are to be found in the pension records of many women. UN وهذه اﻹجراءات تخفف من حدة عواقب الثغرات الناتجة عن تربية اﻷطفال التي تلاحظ في سجلات تقاعد العديد من النساء.
    His delegation regretted the weak financial situation of the Organization, which was due to the fact that some Member States were in arrears with their contributions. UN وأعرب عن أسف وفده للحالة المالية الضعيفة للمنظمة، الناتجة عن كون بعض الدول الأعضاء متأخرة في دفع مساهماتها.
    The activities are expected to be self-supporting from revenues generated by sales of statistical publications, data and services. UN ومن المتوقع أن تحقق اﻷنشطة الاكتفاء الذاتي من اﻹيرادات الناتجة عن بيع المنشورات والبيانات والخدمات اﻹحصائية.
    In any case, once a treaty was being applied provisionally, any breach of the resulting obligations would lead to State responsibility. UN وعلى أية حال، فبمجرد أن تطبق معاهدة ما بصورة مؤقتة، فإن أي خرق للالتزامات الناتجة سيؤدي إلى مسؤولية الدولة.
    As we see it, this entails a stronger United Nations responding to the challenges resulting from the conferences. UN وحسبما نرى، فإن ذلك ينطوي على استجابة أقوى من جانب اﻷمم المتحدة للتحديات الناتجة عن المؤتمرات.
    The situation resulting from the core discharge is irreversible. UN والحالة الناتجة من تصريف القلب لا رجعة فيها.
    The resulting increase in productive capacity will help hold back inflationary pressures. UN وسوف تساعد الزيادة الناتجة في الطاقة الانتاجية على كبح الضغوط التضخمية.
    We also believe that an update of our traditional CD agenda has to reflect the international changes and resulting challenges. UN ونعتقد أيضا أن تحديث جدول اﻷعمال التقليدي لمؤتمر نزع السلاح يجب أن يعكس التغييرات الدولية والتحديات الناتجة عنها.
    The resulting losses were originally estimated at $3.04 million, and were attributed to inaccurate needs assessment and deficient procurement planning. UN وقدرت الخسائر الناتجة أصلا بمبلغ ٣,٠٤ مليون دولار، وعزيت لعدم الدقة في تقييم الاحتياجات وقصور التخطيط لعملية الشراء.
    The increase was due to the revaluation of currencies and gains on exchange during 2008. UN وتعزى هذه الزيادة إلى إعادة تقييم العملات والمكاسب الناتجة عن أسعار الصرف خلال عام 2008.
    During the same period, the number of deaths due to cardiovascular disease was halved. UN وأثناء الفترة ذاتها، هبط عدد الوفيات الناتجة عن أمراض القلب واﻷوعية الدموية إلى نصف ما كان عليه قبل ذلك.
    However, the formulation he provided had some shortcomings due partly to drafting reasons and partly to the inherent difficulty in distinguishing between legal and political acts. UN غير أن الصياغة التي قدمها انطوت على بعض العيوب الناتجة جزئياً عن أسباب الصياغة وجزئياً عن الصعوبة الملازمة للتمييز بين الأفعال القانونية والسياسية.
    The activities are expected to be self-supporting from revenues generated by sales of statistical publications, data and services. UN ومن المتوقع أن تحقق اﻷنشطة الاكتفاء الذاتي من اﻹيرادات الناتجة عن بيع المنشورات والبيانات والخدمات اﻹحصائية.
    Next in line are dissemination institutions, especially extension systems that seek to bring the resultant scientific knowledge to farmers and private sector or other input suppliers. UN ويلي ذلك مؤسسات النشر، ولا سيما نظم الإرشاد، التي تسعى إلى تقديم المعارف العلمية الناتجة للمزارعين أو القطاع الخاص أو موردي المدخلات الآخرين.
    This is owing to an absence of proper accounting of the benefits generated by forests, as well as a lack of accounting of the costs of forest degradation. UN ويرجع ذلك إلى غياب الحساب الصحيح للفوائد الناتجة عن الغابات، فضلاً عن عدم حساب التكاليف المتكبدة عن تدهور الغابات.
    Total value of investments that result from UNEP projects in clean energy. UN القيمة الإجمالية للاستثمارات الناتجة من مشاريع برنامج البيئة في مجال الطاقة النظيفة.
    The information produced was integrated into existing national centres for data management and the Geographic Information System. UN وأُدمجت المعلومات الناتجة عن ذلك في المركز الوطني القائم لإدارة البيانات وفي نظام المعلومات الجغرافية.
    :: Cost parameters: variances caused by United Nations regulations, rules and policies UN :: معايير التكلفة: الفروق الناتجة عن أنظمة الأمم المتحدة وقواعدها وسياساتها
    (ix) Income for services rendered includes amounts charged for staff salaries and other costs that are attributable to providing technical and administrative support to other organizations. UN ' 9` الإيرادات الناتجة عن الخدمات المقدمة تشمل المبالغ المخصصة لدفع مرتبات الموظفين والتكاليف الأخرى المترتبة على تقديم الدعم التقني والإداري للمنظمات الأخرى.
    Legal and social support services should be established to protect individuals from abuses arising from such testing. UN وينبغي إنشاء خدمات دعم قانونية واجتماعية لحماية اﻷفراد من إساءة الاستعمال الناتجة عن فحوصات كهذه.
    Other professional services and to pregnant women are provided depending on whether she has health insurance so that it has adverse effect on maternal mortality caused by pregnancy and other associated diseases. UN أما الخدمات المهنية الأخرى للحوامل فإنها تقدم رهنا بما إذا كان لديهن تأمين صحي مما يرتب آثارا سيئة على وفيات الأمهات الناتجة عن أمراض الحمل والأمراض الأخرى المرتبطة به.
    Expected accomplishments are the effects of those services or products, leading to the fulfilment of the objectives. UN أما الانجازات المتوقعة فهي الآثار الناتجة عن الخدمات أو المنتجات التي تفضي إلى تحقيق الأهداف.
    Beijing has opened the first domestic violence forensic clinic; Qingdao has set up a forensic centre for domestic violence related injuries. UN وقد افتتحت بيجين أول عيادة طب شرعي للعنف العائلي، وأنشأت قوينغداو مركز طب شرعي للإصابات الناتجة عن العنف العائلي.
    These measures differ with regard to emission control efficiency, costs, and environmental benefits obtained through their implementation. UN وتختلف هذه التدابير فيما يتعلق بكفاءة رقابة الانبعاثات وتكاليفها والفوائد البيئية الناتجة عن تنفيذها.
    If a person gave more than three responses, the three ethnic groups output are those that take highest priority under the priority recording system. UN وإذا أعطى الشخص أكثر من ثلاثة ردود، فإن المجموعات الإثنية الثلاث الناتجة هي التي تأخذ أعلى أولوية طبقا للنظام التسجيلي حسب الأولوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more