"النية" - Translation from Arabic to English

    • faith
        
    • intention
        
    • intent
        
    • goodwill
        
    • intended
        
    • fide
        
    • will
        
    • intentions
        
    • intend
        
    • planned
        
    • willing
        
    • fides
        
    • envisaged
        
    • mens
        
    • means
        
    What was needed was the political will to reach agreement on a protocol and good faith during the negotiations. UN وما يتطلبه الوضع هو توفر الإرادة السياسية للتوصل إلى اتفاق حول بروتوكول وتوفر النية الحسنة أثناء المفاوضات.
    It amounts to a recognition that a minimum of good faith must prevail even in times of armed conflict. UN وهو يبلغ حد الاعتراف بوجوب أن يسود حد ما من حسن النية حتى في أوقات النزاع المسلح.
    If motivated by the intention to reinforce the care of victims, this proposal could be taken into consideration. UN وإذا كانت النية وراء ذلك تعزيز الرعاية للضحايا، فإن هذا الاقتراح يمكن أن يؤخذ في الاعتبار.
    In addition, it was unclear whether the effect of the expression of such an intention would be ex nunc or ex tunc. UN وأضاف أنه من غير الواضح عما إذا كان أثر الإعراب عن هذه النية سيكون ساريا بأثر فوري أم بأثر رجعي.
    The real intent should be to " interpret " the interpretative declaration and decide whether or not it constituted a reservation. UN وينبغي أن تتمثل النية الحقيقية في ' ' تفسير`` الإعلان التفسيري وتقرير ما إذا كان يمثل تحفظا أم لا.
    Therefore, it is crystal clear that the United States approach is far from being in good faith. UN ومن ثم يتضح وضوحا تاما أن نهج الولايات المتحدة بعيد كل البعد عن حسن النية.
    Mutual respect and good faith are essential elements for constructive dialogue. UN الاحترام وحسن النية المتبادلان عنصران لا غنى عنهما للحوار البناء.
    Furthermore, this attitude violates all the principles of negotiations which reaffirm the necessity of good faith as a principal prerequisite for successful negotiations. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذا الموقف ينتهك جميع ما تقوم عليه المفاوضات من مبادئ تقتضي توفر حسن النية كشرط رئيسي لنجاحها.
    A cavalier attitude to States' positions and the manipulation in bad faith of unconfirmed information from questionable sources was interpreted as independence. UN وأضافت أن اتخاذ موقف متعجرف من الدول والترويج لمعلومات غير مؤكدة من مصادر مشبوهة بدافع سوء النية يفسر على أنه استقلال.
    Article 4 provides that those who disseminate information have a duty of good faith to report accurately on the facts. UN وتنص المادة ٤ على أن على القائمين بنشر المعلومات واجب توخي النية الطيبة في الابلاغ بدقة عن الوقائع.
    The two sides commit themselves to implement promptly and in good faith the conclusions of the administrator concerned. UN ويلتزم الجانبان كلاهما بتنفيذ النتائج التي يخلص إليها المسؤول اﻹداري المعني تنفيذا عاجلا يتسم بحسن النية.
    If that was indeed the intention, his delegation failed to understand why the Secretary-General had not already submitted proposals to that effect. UN وإذا كانت النية معقودة على ذلك بالفعل، فإن وفده لا يفهم لماذا لم يقدم اﻷمين العام بالفعل مقترحات بهذا المعنى.
    This decision reveals Israel's ulterior intention to occupy East Jerusalem indefinitely, as it is aimed at altering the status of Jerusalem. UN إن هذا القرار يكشف عن النية الخفية لاسرائيل لاحتلال القدس الشرقية إلى أجل غير مسمى، ﻷنه يرمي إلى تغيير مركز القدس.
    The intention, he said, was to strengthen capacities of Governments to monitor public expenditure on basic social services. UN وقال إن النية تتجه نحو تقوية قدرات الحكومات على رصد اﻹنفاق العام على الخدمات الاجتماعية اﻷساسية.
    They agree with the intention contained in the letter. UN واﻷعضاء متفقون مع النية المعرب عنها في الرسالة.
    They agree with the intention contained in your letter. UN وقد وافقوا على النية المعرب عنها في رسالتكم.
    Only two States have signed the WCO Letter of intent to implement the SAFE Framework of Standards. UN ووقعت دولتان رسالة إبداء النية لمنظمة الجمارك العالمية لتنفيذ إطار معايير تأمين التجارة العالمية وتيسيرها.
    The formulation of that principle should, however, make allowance for exceptional cases of strict liability when intent was not required. UN غير أن صياغة ذلك المبدأ ينبغي أن تفسح مجالا للحالات الاستثنائية للمسؤولية القاطعة عندما لا يشترط توفر النية.
    Understanding and a display of goodwill were of critical importance. UN ويعتبر التفهم وإبداء حسن النية عاملين لهما أهمية حاسمة.
    The author's pursuit of justice through appeals and her submission to the Committee make it clear that no waiver was intended. UN ويبين لجوء صاحبة البلاغ إلى العدالة من خلال الاستئناف وبلاغها المقدم إلى اللجنة بوضوح عدم النية على التنازل.
    In addition, all laundered funds may be confiscated and forfeited with due consideration for the rights of bona fide third parties. UN فضلاً عن ذلك، يجوز مصادرة كافة الأموال التي تم غسلها مع تولية الاعتبار الواجب لحقوق الأطراف الثالثة حسني النية.
    In conclusion, I would stress the fact that, when based on flexibility anchored in fairness, good intentions are a solid foundation for achieving consensus. UN وفي الختام، أعتقد، من وجهة نظري، أن حسن النية عندما يقترن بالمرونة القائمة على العدالة هو أمر هام جدا لإيجاد تسوية.
    They did not intend to cross or challenge the red zone. UN ولم يكن لديهم النية لعبور المنطقة الحمراء أو تحديها.
    Legislation was planned to curb the display and circulation of pornographic materials in public, including on the Internet. UN وتتجه النية إلى سن تشريع يقيد عرض المواد الإباحية وتوزيعها علانية، بما في ذلك شبكة الإنترنت.
    The question is, are you willing to put the child first? Open Subtitles السؤال هو, هل عندك النية لوضع الطفلة في المقام الأول؟
    However, mechanisms do exist that permit authorities to make appropriate inquiries to confirm the bona fides of any claimant. UN ومع ذلك، هناك آليات بالفعل تجيز للسلطات إجراء التحقيقات المناسبة للتأكد من النية الصادقة لأي مقدم للطلب.
    Hence, the objection is to the intention to terminate, suspend or withdraw, which is communicated by the notification envisaged in paragraph 1. UN ومن ثم فإن الاعتراض هو على النية في الإنهاء أو التعليق أو الانسحاب، التي يتم الإبلاغ عنها بالإخطار المتوخى في الفقرة 1.
    First, criminal liability can only be held when the existence of both mens rea and actus reus are proven. UN أولاً، لأنه لا يمكن تحميل المسؤولية الجنائية إلاَّ عند إثبات وجود كل من النية الإجرامية والفعل الإجرامي.
    It means no, I had no intention of actually doing it. Open Subtitles تعني لا لم يكن لدي حقا النية في اشعال الحريق

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more