"بأساليب" - Translation from Arabic to English

    • methods
        
    • techniques
        
    • in ways
        
    • modalities
        
    • means
        
    • ways of
        
    • modes
        
    • how to
        
    Article 43 establishes that consent to be bound can be expressed through the methods of ratification, accession or confirmation. UN وتنص المادة 43 على أن الموافقة على الالتزام يمكن التعبير عنها بأساليب التصديق أو الانضمام أو الإقرار.
    Egypt opposes any attempt to categorize the veto issue as a subsidiary issue falling under working methods. UN إن مصر تعارض أية محاولة لتصنيف مسألة حق النقص بوصفها مسألة فرعية تتعلق بأساليب العمل.
    C. Other issues relating to methods of work under UN قضايا أخرى تتعلق بأساليب العمل بموجب المادة ٤٠
    Some countries permitted special investigative techniques as a matter of practice. UN وتسمح بعض البلدان بأساليب التحرِّي الخاصة باعتبارها ممارسةً عمليةً متَّبعةً.
    It is the right of all countries to develop, subject to the duty to do so in ways that will not harm others or the environment. UN فمِن حق جميع البلدان أن تنمو شريطة أن تفعل ذلك بأساليب لا تُلحِق الضرر بالآخرين أو بالبيئة.
    At this session, the Panel will also resolve pending issues on the modalities of work, including election and designation of office-holders. UN وفي هذه الدورة، سيتولى الفريق أيضا حل القضايا المعلقة والمتصلة بأساليب العمل، بما في ذلك انتخاب وتسمية أعضاء المكتب.
    Considerable progress has been achieved on certain issues, especially on those relating to the working methods of the Security Council. UN وقد أُحرز تقدم لا يستهان به في بعض القضايا، لا سيما في تلك المتعلقة بأساليب عمل مجلس الأمن.
    In that context, he drew the Committee’s attention to paragraphs 222 to 224 of the report, on methods of work. UN واسترعى انتباه اللجنة السادسة في هذا السياق، إلى الفقرات من ٢٢٢ إلى ٢٢٤ من التقرير، المتعلقة بأساليب العمل.
    Some delegations expressed concern that measures relating to process and production methods might be a source of obstacles to trade. UN وأعرب بعض الوفود عن قلق من أن التدابير المتصلة بأساليب التجهيز والانتاج قد تشكل مصدر عقبات أمام التجارة.
    Modern agricultural methods have been introduced by means of a programme that now covers 83,000 square miles, where 5.3 million of our citizens live. UN كذلك، تم العمل بأساليب زراعية حديثة، عن طريق برنامج يغطي حاليا رقعة قدرها 000 83 ميل مربع، يعيش فيه 5.3 ملايين مواطن.
    Typologies and trends on terrorism financing methods and techniques; UN □ الأنماط والاتجاهات المتعلقة بأساليب وتقنيات تمويل الإرهاب؛
    Encouraging progress has been made concerning the working methods of the General Assembly, including its Main Committees. UN وقد أحرز التقدم المشجع في ما يتعلق بأساليب عمل الجمعية العامة، بما فيها لجانها الرئيسية.
    In fact, employing more subtle methods, practices associated with colonialism used during the eighteenth and nineteenth centuries are being repeated. UN والواقع أن الممارسات الاستعمارية التي شهدها القرنان الثامن والتاسع عشر تتكرر وإن كان ذلك يتم بأساليب أكثر دهاءً.
    :: Rehabilitation and maintenance of strategic axes through labour-intensive methods UN :: إصلاح وصيانة المحاور الاستراتيجية بأساليب كثيفة العمالة
    At the same time, we believe that the note does not fully address all the important areas of work with regard to working methods. UN وفي الوقت نفسه، نعتقد أن المذكرة لا تعالج بصورة كاملة كل جوانب العمل المهمة المتعلقة بأساليب العمل.
    Finally, with regard to the working methods, there have been continual calls for the Council to improve its transparency, effectiveness and inclusiveness. UN أخيراً، فيما يتصل بأساليب العمل، هناك مطالبات مستمرة بتحسين شفافية المجلس وفعاليته وشموله.
    Reform must address all interrelated issues, such as representation, as well as transparency and accountability in the working methods of the Security Council. UN ويجب أن يطال الإصلاح جميع المسائل المترابطة، مثل التمثيل والشفافية والمساءلة، والمسائل المتعلقة بأساليب عمل مجلس الأمن.
    They should be familiar with the communication techniques that best allow them to convey information and communicate effectively with the people they treat. UN وينبغي أن يكونوا ملمين بأساليب التواصل التي تتيح لهم إيصال المعلومة بأفضل ما يكون والتواصل على نحو فعال مع من يعالجون.
    :: Consider amending relevant legislation in order to introduce special investigative techniques and providing corresponding training to law enforcement personnel. UN :: النظر في تعديل التشريعات ذات الصلة للأخذ بأساليب التحرِّي الخاصة وتوفير التدريب المتعلق بها لموظفي إنفاذ القانون.
    The Programme's efforts to design and implement relevant programmes in ways that reflect right to development principles and explicitly use a right to health framework were welcomed. UN ورحبت فرقة العمل بالجهود المبذولة في إطار البرنامج لتصميم وتنفيذ البرامج ذات الصلة بأساليب تعكس مبادئ الحق في التنمية وتستخدم إطار الحق في الصحة بشكل صريح.
    Report of the African Union-United Nations panel on modalities for support to African Union peacekeeping operations UN تقرير الفريق المشترك بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة المعني بأساليب دعم عمليات الاتحاد الأفريقي لحفظ السلام
    There were still challenges regarding traditional Sámi ways of living and industrial developments. UN ولا تزال هناك تحديات تتعلق بأساليب الحياة التقليدية لشعب صامي والتطور الصناعي.
    Data on the traffickers' modes of operation and networks should also be systematically gathered and analysed. UN كما ينبغي تجميع البينات المتعلقة بأساليب عمل المتاجرين الأشخاص وشبكات الاتجار وتحليلها بانتظام.
    They suggest it would be more effective to teach young people how to make smart choices for healthy lifestyles. UN واقترحوا أنه من الأجدى تعليم الشباب كيف ينتقون خيارات ذكية للعيش بأساليب صحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more