"باحتجاز" - Translation from Arabic to English

    • detention
        
    • detained
        
    • detain
        
    • arrest
        
    • hold
        
    • arrested
        
    • withholding
        
    • held
        
    • capture
        
    • holding
        
    • in the custody
        
    • retention
        
    Consequently, the detention is also arbitrary under category I of the Working Group's methods of work. UN وبناءً عليه، فإن المسألة تتعلق باحتجاز تعسفي أيضاً حسب الفئة الأولى من أساليب عمل الفريق العامل.
    Ireland also sought details on the policies on detention of minors. UN كما طلبت آيرلندا كذلك تفاصيل عن السياسات المتصلة باحتجاز القُصّر.
    It thanks States which have responded to its questionnaire on the detention of drug users and requests others to do so. UN ويشكر الفريق العامل الدول التي ردت على استبيانه المتعلق باحتجاز متعاطي المخدرات ويطلب إلى الدول الأخرى أن تحذو حذوها.
    It was reported that after several incidents between Mapuches and the companies, a judge ordered 18 people, including Mr. Lindoqueo, detained. UN وأفيد بأنه بعد عدة حوادث وقعت بين المابوتشي والشركات، أمر أحد القضاة باحتجاز 18 شخصاً، من بينهم السيد ليندوكيو.
    Such lists are circulated to airlines and security officials with instructions to detain and question any passenger with a certain name. UN وتعمم مثل تلك القوائم على شركات الخطوط الجوية ومسؤولي الأمن مشفوعة بتعليمات باحتجاز أي مسافر يحمل اسما معينا واستجوابه.
    Slovenia was concerned about the Public Emergency Regulations and reports concerning the detention of human rights defenders. UN وأعربت سلوفينيا عن قلقها إزاء لوائح الطوارئ العامة والتقارير المتعلقة باحتجاز مدافعين عن حقوق الإنسان.
    His pretrial detention is therefore devoid of any legal basis. UN وعليه، تتعلق القضية باحتجاز احتياطي دون أي أساس قانوني.
    The Panel recommends compensation in the amount of US$318,523 for detention of project personnel.(c) Unresolved disputes with the Employer UN ويوصي الفريق بدفع تعويض بمبلغ ٣٢٥ ٨١٣ دولارا من دولارات الولايات المتحدة فيما يتصل باحتجاز موظفي المشروع.
    Out of the 114 cases concerning detention, at least 12 resulted in the release of the defenders concerned. UN ومن أصل 114 حالة تتعلق باحتجاز مدافعين، انتهت 12 حالة على الأقل بإطلاق سراح المدافعين المعنيين.
    Moreover, the Supreme Court has ruled that a final sentence dismissing a case of illegal detention cannot be exempted as res judicata. UN كذلك قضت المحكمة العليا بعدم جواز اعتبار حكم نهائي برفض أي دعوى تتعلق باحتجاز غير شرعي حكماً لا يقبل المراجعة.
    Furthermore, it is often reported that the police disregard judicial orders regarding the detention and release of individuals. UN وبالإضافة إلى ذلك، كثيرا ما تفيد التقارير بتجاهل الشرطة للأوامر القضائية المتعلقة باحتجاز الأفراد وإطلاق سراحهم.
    Furthermore, the Committee finds that the fact the author was detained with convicted prisoners during his pretrial detention constitutes a violation of article 10, paragraph 2, of the Covenant. UN وعلاوة على ذلك، ترى اللجنة أن الدولة الطرف انتهكت الفقرة 2 من المادة 10 من العهد باحتجاز صاحب البلاغ مع سجناء مدانين قبل أن تتم محاكمته.
    It focused on juvenile justice and women and children affected by the detention of their primary caregivers. UN وهو يركز على قضاء الأحداث وعلى النساء والأطفال المتأثرين باحتجاز معيليهم الرئيسيين.
    Within 48 hours after detention and placement of the alien in a special premise, the authorized State body of the police must apply to the court for a permission to detain the alien for up to 90 days. Bahrain UN ويتعين على جهاز الشرطة الحكومي المأذون له في هذا الشأن أن يتقدم، في غضون 48 ساعة من احتجاز الأجنبي وإيداعه في مرفق خاص، بطلب إلى المحكمة لاستصدار إذن باحتجاز الأجنبي لمدة تصل إلى 90 يوما.
    According to this section, an alien may be ordered to be held in detention if: UN ووفقا لهذه المادة، يجوز الأمر باحتجاز أجنبي في الحالات التالية:
    In lieu of the death sentence, the court should sentence the person to be detained at the President's pleasure. UN وينبغي للمحكمة أن تحكم باحتجاز الشخص إذا كانت هذه هي رغبة رئيس الدولة بدلاً من أن تصدر حكماً بإعدامه.
    In 2010 in Silwan and Al-Bustan, Israeli authorities had detained more than 1,200 Palestinian children. UN ففي عام 2010، قامت السلطات الإسرائيلية باحتجاز أكثر من 200 1 طفل فلسطيني في حيّي سلوان والبستان.
    When a State Party honours the request for extradition, it shall promptly detain the fugitive under its national laws. UN عندما تستجيب الدولة الطرف، لطلب التسليم، يتعين عليها أن تقوم فورا باحتجاز المجرم الهارب بمقتضى قوانينها الوطنية.
    The Military Intelligence does not detain or arrest citizens and its different offices and branches have clear instructions in this regard. UN إن الاستخبارات العسكرية لا تقوم باحتجاز أو اعتقال أي مواطن، وهناك توجيهات واضحة لمختلف مكاتبها وشُعبها في هذا الصدد.
    For this reason we favour a simple formula for entry into force which will not permit any State to hold the treaty hostage. UN ولهذا السبب نؤيد صيغة بسيطة لدخولها حيز التنفيذ بحيث لا تسمح ﻷي دولة باحتجاز المعاهدة كرهينة.
    A pretrial judge ordered a one-month detention on remand for all the arrested suspects while several seized items are being analysed. UN وأمر قاض للإجراءات التمهيدية باحتجاز جميع المشتبه فيهم لمدة شهر في الحبس الاحتياطي ريثما يجري تحليل العديد من المضبوطات.
    The widening deficit in 2006 was the result of a combination of Israel's withholding of clearance revenue and lower GDP. UN وكان العجز المتّسع في عام 2006 نتيجة لقيام إسرائيل باحتجاز الإيرادات الجمركية، مقترناً بانخفاض الناتج المحلي الإجمالي.
    This decree permits an individual to be held for up to 30 days without criminal charges being brought. UN هذا المرسوم يسمح باحتجاز فرد ما لمدة لا تتجاوز ٠٣ يوماً دون توجيه تهمة جنائية إليه.
    The secretariat also assisted in implementing provisions relating to the newly established Carbon capture and Storage Working Group. UN وقدمت الأمانة المساعدة أيضاً في تنفيذ الأحكام المتعلقة بالفريق العامل المنشأ حديثاً المعني باحتجاز الكربون وتخزينه.
    In particular, he would be grateful for a response to his query about the holding of individuals for up to five days before an arraigo order was sought. UN وأضاف أنه يود بصفة خاصة الحصول على رد على استفساره المتعلق باحتجاز الأفراد لمدة تصل إلى خمسة أيام قبل إصدار أمر أرايغو.
    The State party should continue to intensify its efforts to provide human rights training programmes for all officials involved in the custody, interrogation or treatment of any individual subjected to any form of arrest, detention or imprisonment, with a focus on the State party's obligations under the Convention. UN ينبغي أن تواصل الدولة الطرف تكثيف جهودها الرامية إلى توفير برامج تدريبية في مجال حقوق الإنسان لفائدة جميع الموظفين المعنيين باحتجاز أو استجواب أو معاملة أي شخص يتعرض لأي شكل من أشكال التوقيف أو الاحتجاز أو السجن، مع التركيز على التزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية.
    It follows that a loss in respect of the retention fund cannot be evaluated by reference to the time when the work which gave rise to the retention fund was executed, as for instance is described at paragraph 74, supra. UN ويستتبع هذا أن الخسارة المتعلقة باحتجاز أموال لا يمكن تقييمها بالرجوع إلى زمن إثارة العمل لاحتجاز الأموال على النحو الموصوف مثلاً في الفقرة 74 أعلاه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more