"بتغطية" - Translation from Arabic to English

    • coverage
        
    • cover
        
    • covered
        
    • covering
        
    • covers
        
    • meet
        
    • defraying
        
    • relates
        
    • provided
        
    • provision
        
    • high-profile
        
    • wrap
        
    • reported
        
    Videotapes of past coverage will be available as soon as possible. UN أما الأشرطة الخاصة بتغطية سابقة، فستتوفر في أقرب وقت ممكن.
    An honour guard will be posted, media coverage will be provided and a continental breakfast will be served. UN وستتواجد ثلة من حرس الشرف، وستحظى هذه المناسبة بتغطية وسائط الإعلام، وستقدَّم فيها وجبة فطور أوروبية.
    cover yourself up and get the hell out of my house! Open Subtitles قم بتغطية نفسك وانقلع ـ بحق الجحيم ـ من منزلي
    Well, look at this. That wouldn't even begin to cover mine. Open Subtitles حسناً , أنظروا إلى هذا هذا لن يقوم بتغطية المنجم
    The event was widely covered by the Brazilian and Hispanic press. UN وقامت الصحافة البرازيلية والإسبانية بتغطية هذا الحدث على نطاق واسع.
    The event was widely covered by the Dominican media. UN وحظي الحدث بتغطية واسعة في وسائط الإعلام الدومينيكية.
    Look, I appreciate what you did covering for us. Open Subtitles اسمعي.أنا أقدّر ما فعلتيه بتغطية ما قمنا به
    Videotapes of past coverage will be available as soon as possible. UN أما الأشرطة الخاصة بتغطية سابقة، فستتاح في أقرب وقت ممكن.
    Videotapes of past coverage will be available as soon as possible. UN أما الأشرطة الخاصة بتغطية سابقة، فستتاح في أقرب وقت ممكن.
    Extensive coverage given under NHRAP's 8 thematic areas. UN حظيت المجالات المواضيعية الثمانية لخطة العمل الوطنية بتغطية واسعة.
    Implementation in regions 2 and 3 will commence with full coverage of non-serious crimes between 2013 and the first quarter of 2016; UN أما في المنطقتين الثانية والثالثة، فسيبدأ العمل بتغطية كاملة للجرائم غير الخطيرة بين عام 2013 والثلث الأول من عام 2016؛
    UNIDO has at its disposal a number of highly specialized industrial information and statistics data banks with global coverage. UN ويوجد تحت تصرف اليونيدو عدد من مصارف البيانات اﻹحصائية والمعلومات الصناعية فائقة التخصص التي تتمتع بتغطية عالمية.
    It was particularly disappointing that the Department of Public Information had given broad coverage to the relative remarks. UN ومن المخيب لﻵمال بوجه خاص أن إدارة شؤون اﻹعلام قد اضطلعت بتغطية إعلامية كبيرة للملاحظات المذكورة.
    Tell Security to cover every entrance, every inch of the plaza. Open Subtitles قم بأخبار الأمن بتغطية كل مدخل كل بوصة في الساحة
    Cosmetic procedures are elective. Insurance doesn't cover any of it. Open Subtitles العمليات التجميلية اختيارية التأمين لا يقوم بتغطية أيّاً منها
    Now, you cover your tracks perfectly -- Them, not so much. Open Subtitles لقد قمتَ بتغطية آثاركَ بشكل ممتاز بالنسبة إليهم، ليس كثيراً
    - We got work too do. cover the gate. Open Subtitles ـ لدينا عمل هنا أيضاً، قم بتغطية البوابة
    The United Kingdom covered the shipping cost for this publication. UN وقامت المملكة المتحدة بتغطية تكاليف الشحن الخاصة بهذا المنشور.
    The event was covered by several national media outlets. UN وقام عدد من وسائط الإعلام الوطنية بتغطية الحدث.
    Cultural and social functions of forests are only marginally covered. UN ولا تحظى الوظائف الثقافية والاجتماعية للغابات إلا بتغطية هامشية.
    The FBI's been trying to make a case for years, but he has the best hackers covering his trail. Open Subtitles المباحث الفيدرالية كانت تعمل علي القضية منذ سنوات لكنّه لديه أفضل لص حاسوب يقوم بتغطية أثار جرائمه
    The Government has made a commitment to covering the operational costs of the Commission in 2010, including staff salaries. UN وكانت الحكومة قد قطعت على نفسها التزاما بتغطية التكاليف التشغيلية للجنة في عام 2010، بما في ذلك مرتبات الموظفين.
    It is apparent that in most cases UNDP covers the cost of the nationally executed expenditure audits from project funds. UN وفي معظم الحالات يقوم البرنامج الإنمائي فيما يبدو بتغطية تكلفة عمليات مراجعة حسابات التنفيذ الوطني من أموال المشاريع.
    He took note of the Secretary-General's proposal to meet part of the requirements by utilizing the unencumbered balance from the initial phase of the mission. UN وأحـاط علما بـمقترح الأمين العام بتغطية جزء من الاحتياجات باستعمال الرصيد غير المرتبط به من المرحلة الأولى للبعثة.
    (f) DLR, which contributed to defraying the costs of the UN-SPIDER workshop held in Bonn, Germany; UN (و) المركز الألماني لشؤون الفضاء الجوي، الذي تبرّع بتغطية تكاليف حلقة عمل برنامج سبايدر المنعقدة في بون، ألمانيا؛
    27A.10 The provision of $800, at maintenance level, relates to official functions. UN ٧٢ ألف - ٠١ يتعلق مبلغ ٠٠٨ دولار، الذي لا يمثل تغييرا عن المستوى السابق، بتغطية تكاليف الحفلات الرسمية.
    provision has been made in the liquidation cost estimates for the hiring of a local photographer with equipment, who will cover events connected with the liquidation of the mission. UN وخصص اعتماد في تقديرات تكلفة التصفية لتعيين مصور محلي بمعداته ليقوم بتغطية اﻷحداث المتصلة بتصفية البعثة.
    Resources come readily for high-profile humanitarian emergencies. UN وتخصص الموارد بسهولة للمساعدات الإنسانية في حالات الطوارئ التي تُحظى بتغطية إعلامية كبيرة.
    Tell me... how did it feel to wrap yourself up in her sheets, good? Open Subtitles أخبرني... كيف شعرتِ عندما قمت بتغطية نفسكِ بغطاء سريرها،جيد؟
    Several high-level visits to Nepal, including my own, were widely reported. UN وقد حظي عدد من الزيارات الرفيعة المستوى إلى نيبال، بما فيها زيارتي، بتغطية واسعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more