Any difference in overall treatment is based on a purely objective criterion: the actual days of service to the Court. | UN | وأي فرق في المعاملة العامة يكون قائما على أساس معيار موضوعي بحت: أي أيام الخدمة الفعلية في المحكمة. |
As a result, he exists purely as an immaterial being. | Open Subtitles | وكنتيجة لذالك , إنه موجود شكل غير مادي بحت |
purely carnal and that's all you need to know. | Open Subtitles | إرتباط جسدي بحت وهذا كل ما تحتاجون لمعرفته |
Nor does it cover acts committed in connection with strictly military operations in the course of a national or international armed conflict. | UN | كما لا ترد هنا اﻷفعال الملازمة للنزاع المسلح، سواء كان وطنياً أو دولياً، والتي ترمي الى تحقيق أهداف عسكرية بحت. |
What I'm about to say to you is strictly professional as a physician and your business partner. | Open Subtitles | ما انا على وشك أن أقوله لك ذا طابع مهني بحت كطبيبة وشريكتك في العمل |
What I'm trying to say is that, maybe you can't approach this as a purely intellectual exercise. | Open Subtitles | الذي أحاول قوله هو أنه، ربما لا يمكن لك أن تُقارب هذا كتمرين عقليّ بحت |
We note that terrorism cannot be effectively addressed purely from a security perspective or by military means. | UN | ونلاحظ أنه من غير الممكن التصدي للإرهاب بفعالية من منظور أمني بحت أو باستخدام الوسائل العسكرية. |
The Republic of Korea-United States joint military exercise is purely defensive in nature to maintain joint preparedness. | UN | فالتدريب العسكري المشترك بين جمهورية كوريا والولايات المتحدة ذو طابع دفاعي بحت للحفاظ على الاستعداد المشترك. |
Its recommendation had been made from a purely budgetary perspective and did not represent an attempt to pass judgement on that aspect of the missions' financing. | UN | وأوضحت أن توصيات اللجنة قد اتُّخذت من منظور ميزانوي بحت ولا تمثل محاولة لإصدار حكم على ذاك الجانب من تمويل البعثات. |
The following is a brief description, which is purely of an introductory nature. | UN | وفيما يلي وصف موجز لهذا النظام يتسم بطابع تمهيدي بحت. |
However, there has never been and there will never be a purely military solution to the Afghan problem. | UN | ومع ذلك، لم يكن هناك حل عسكري بحت أبدا ولن يكون على الإطلاق للمشكلة الأفغانية. |
However, the interests of private military and security companies remain purely financial. | UN | ومع ذلك، فإن اهتمامات الشركات العسكرية والأمنية الخاصة تظل ذات طابع مالي بحت. |
Meanwhile, it appears that the Government is increasingly looking towards abandoning the two-track approach and favouring a purely military option. | UN | وفي الوقت نفسه، تتجه الحكومة أكثر فأكثر، كما يبدو، نحو التخلي عن النهج ذي المسارين وتفضيل خيار عسكري بحت. |
Meanwhile, it appears that the Government is increasingly looking towards abandoning the two-track approach and favouring a purely military option. | UN | وفي الوقت نفسه، تتجه الحكومة أكثر فأكثر، كما يبدو، نحو التخلي عن النهج ذي المسارين وتفضيل خيار عسكري بحت. |
A key missing element was a more systematic interface with the chiefs of the divisions as a collective entity and not on a purely individual basis. | UN | وثمة عنصر رئيسي مفقود يتمثل في إيجاد تفاعل أكثر منهجية مع رؤساء الشُعب بوصفها كيانا جماعيا وليس فقط على أساس فردي بحت. |
The report presented by the United Nations Disarmament Commission for the 2010 session is strictly procedural. | UN | إن التقرير المقدم من هيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة لدورة عام 2010 تقرير إجرائي بحت. |
He was grateful to the delegations that had commented on the draft resolution from a strictly legal perspective. | UN | وأعرب عن امتنانه للوفود التي علقت على مشروع القرار من منظور قانوني بحت. |
Finally the Abkhaz delegation clarified that the issuance of Abkhaz passports would continue to take place on a strictly voluntary basis. | UN | وأخيرا، أوضح الوفد الأبخازي أنه سيستمر في إصدار جوازات السفر الأبخازية على أساس طوعي بحت. |
For that reason, at its 2002 plenary, the Tribunal decided to endorse the introduction of a pure lump sum system applicable only to new cases during the trial phase and effective in 2003. | UN | ولذلك السبب، قررت المحكمة، في جلستها العامة لعام 2002، أن تؤيد الأخذ بنظام مبلغ مقطوع بحت لا ينطبق إلا على القضايا الجديدة في مرحلة المحاكمة ويصبح ساريا في عام 2003. |
In recent years the Programme has focused exclusively on disadvantaged students from South Africa. | UN | وفي السنــوات اﻷخيــرة ركز البرنامج على نحو بحت على الطلبة المحرومين من جنوب افريقيا. |
The eventual disarmament of Hizbullah and the completion of its transformation into a solely political party, consistent with the requirements of the Taif Agreement, is a key element in the full restoration of Lebanon's sovereignty, territorial integrity and political independence. | UN | ويُعد نزع سلاح حزب الله في نهاية المطاف وإكمال تحوله إلى حزب سياسي بحت وفقا لاتفاق الطائف، عنصرا أساسيا في استعادة لبنان لسيادته وسلامة أراضيه واستقلاله السياسي بالكامل. |
A feature of this effort, as compared to other initiatives carried out in the past, was that it was entirely nationally organized. | UN | ومما يتصف به هذا الجهد، بالمقارنة بالمبادرات اﻷخرى التي جرت في السابق، أنه ذو تنظيم وطني بحت. |
As usual, it is merely indicative and may be changed, if necessary. | UN | وكالمعتاد هذا الجدول استرشادي بحت ويمكن تغييره اذا اقتضى اﻷمر. |