If approved, the chair will invite the requesting non-member to be represented as an observer during the meeting of ENFORCE. | UN | فإذا تم إقرار الطلب، يدعو الرئيس غير العضو مقدم الطلب لكي يمثَّل بصفة مراقب أثناء اجتماعات الشبكة البيئية. |
Other States may participate in the Meeting of States Parties as observers. | UN | ويجوز أن تشارك دول أخرى في اجتماع الدول الأطراف بصفة مراقب. |
Ambassador to Belgium and Head of Mission to the European Union; concurrent accreditation as Ambassador to Luxembourg. | UN | سفيرة لدى بلجيكا ورئيسة البعثة لدى الاتحاد الأوروبي؛ مع اعتمادها بصفة متزامنة سفيرة لدى لكسمبرغ. |
Each State designates a representative within the Council, charged to follow the activities of the organization, while international organizations may participate in the Council in the capacity of observer. | UN | وتسمي كل دولة ممثلا لها في المجلس يُكلف بمتابعة أنشطة المنظمة، أما المنظمات الدولية فهي تشارك في المجلس بصفة مراقب. |
The Dublin Diplomatic Conference was attended by 127 States, with 107 attending as participants and 20 as observers. | UN | حضر مؤتمر دبلن الدبلوماسي 127 دولة حيث شاركت فيه 107 دول وحضرته 20 دولة بصفة مراقب. |
We also welcome the support of the Secretary-General, as depositary of the Convention, to the work carried out over the years. | UN | ونرحب أيضا بدعم الأمين العام، بصفة أن الاتفاقية مودعة لديه، للعمل الذي تم القيام به في غضون السنوات الماضية. |
But it is recognized above all as a model of progressive realization of all economic, social and cultural rights. | UN | بيد أنه يُعترف بها، بصفة خاصة، كبلد رائد في مجال الإعمال التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ككل. |
However, there is a reluctance to deposit money in the banking systems as they generally pay negative real interest rates. | UN | بيد أن هناك إحجاما عن إيداع النقود في النظم المصرفية لأنها بصفة عامة تدفع أسعار صرف فعلية سلبية. |
as for statistical data, she would check with the country office and respond to the delegations bilaterally. | UN | وفيما يخص البيانات الإحصائية، فإنها ستراجع الأمر مع المكتب القطري وترد على الوفود بصفة ثنائية. |
Kosovo is universally characterized as the poorest area in Europe. | UN | وتتصف كوسوفو بصفة عامة بأنها أفقر منطقة في أوروبا. |
Both the executive summary and the full report are being circulated as submitted and have not been formally edited. | UN | ويجري تعميم كل من الموجز التنفيذي والتقرير الكامل بالصيغة التي قدما بها ولم يتم تحريرهما بصفة رسمية. |
One new Mail Assistant to act as a Mail and Pouch Supervisor | UN | مساعد جديد لشؤون البريد للعمل بصفة مشرف على شؤون البريد والحقيبة |
The Holy See and Palestine also participated in the session as observers. | UN | وشارك كل من الكرسي الرسولي وفلسطين أيضا في الدورة بصفة مراقب. |
In particular, the overcrowding should be addressed as a priority issue. | UN | وعليها، بصفة خاصة، أن تتناول مسألة الاكتظاظ على وجه الأولوية. |
In particular, the overcrowding should be addressed as a priority issue. | UN | وعليها، بصفة خاصة، أن تتناول مسألة الاكتظاظ على وجه الأولوية. |
In that regard, we welcome the admission of that nation of 23 million people as an observer at the World Health Organization. | UN | وفي ذلك الصدد، نرحب بانضمام هذا البلد، الذي يبلغ عدد سكانه 23 مليون نسمة إلى منظمة الصحة العالمية بصفة مراقب. |
When his diplomatic mission was over, he returned to the Supreme Court in the capacity of Divisional President. | UN | وعند انتهاء مهمته الدبلوماسية، عاد ليعمل في المجلس الأعلى للقضاء في نيسان/أبريل 1986 بصفة رئيس غرفة. |
Girls are particularly vulnerable to abduction or recruitment by armed groups to be used for sexual purposes. | UN | وتعرض الفتيات بصفة خاصة لخطر الاختطاف أو التجنيد من جانب القوات المسلحة لاستخدامهن لأغراض جنسية. |
The first hypothesis is specifically envisaged in draft article 3, provisionally adopted by the Commission at its sixty-fifth session. | UN | ويرد الافتراض الأول تحديداً في مشروع المادة 3 الذي اعتمدته اللجنة بصفة مؤقتة في دورتها الخامسة والستين. |
His country was particularly concerned about the ongoing expansion of neo-Nazi ideology, which was the antithesis of human rights. | UN | وأن بلده قلق بصفة خاصة بشأن التوسُّع الحالي للأيديولوجية النازية الجديدة، والتي هي على النقيض لحقوق الإنسان. |
Asylum status was granted on the basis of individual processing and a thorough assessment of each application. | UN | ويُمنح مركز اللاجئ على أساس البت في الحالات بصفة فردية وإجراء تقييم شامل لكل طلب. |
For this campaign, four spots were selected, dealing with physical and sexual violence, violence in general and peer violence. | UN | وفي إطار هذه الحملة اختير 4 إعلانات تتصل بالعنف البدني، والجنسي، والعنف بصفة عامة، والعنف بين الأقران. |
Such meetings shall be open to all members and observers of the Conference, in accordance with paragraph 3 above. | UN | وأن تكون هذه الاجتماعات مفتوحة أمام جميع أعضاء المؤتمر والمشاركين فيه بصفة مراقب، وفقاً للفقرة 3 أعلاه. |
Special emphasis should be put on the need to develop user-friendly guidelines. | UN | وينبغي التأكيد بصفة خاصة على ضرورة وضع مبادئ توجيهية سهلة الاستخدام. |
However, our initial view is that the UPR has great potential. | UN | بيد أننا نرى بصفة مبدئية، أن الاستعراض يمثل فرصة ممتازة. |
Statements were made by one Party speaking on behalf of the Group of 77 and China and an observer State. | UN | وأدلى طرف يتحدث نيابة عن مجموعة ال77 والصين ببيان، كما أدلت إحدى الدول التي تحضر بصفة مراقب ببيان. |
Such conformity can be verified on a preventive basis or a posteriori. | UN | ويمكن التحقق من هذا التوافق على أساس وقائي أو بصفة لاحقة. |
Putrajaya has also been officially declared a youth-friendly city. | UN | كما أعلنت بوتراجايا بصفة رسمية باعتبارها مدينة صديقة للشباب. |