"تحدّ" - Translation from Arabic to English

    • limit
        
    • reduce
        
    • challenge
        
    • restrict
        
    • dare
        
    • limits
        
    • limiting
        
    • undermine
        
    • restricting
        
    • defiance of
        
    • limitations
        
    • constrain
        
    • system'
        
    • cloud
        
    The idea is to guarantee access to real and effective justice, eliminating barriers that limit the full exercise of this right. UN والهدف من ذلك هو ضمان الوصول إلى العدالة الحقيقية والفعلية، وإزالة الحواجز التي تحدّ من ممارسة هذا الحق كاملاً.
    Nevertheless, Jordanian citizenship and the privileges associated with it did not cancel or limit the rights of the refugees in their homeland. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن الجنسية الأردنية والامتيازات التي ترتبط بها لا تلغي أو تحدّ من حقوق اللاجئين في وطنهم.
    This has created a major challenge for these countries in their efforts to reduce poverty. UN ونجم عن ذلك تحدّ رئيسي واجهته تلك البلدان في سعيها إلى الحد من الفقر.
    It would not reduce debris, but would assist in our reaction to it. UN فهي لن تحدّ من الحطام ولكنها ستساعد في بلورة ردود فعلنا إزاءه.
    This is less a challenge of administrative reform than of reconciling differences among member States through diplomacy. UN وهذا ليس تحدّ يتعلق بالإصلاح الإداري بل بحل الخلافات بين الدول الأعضاء عن طريق الدبلوماسية.
    He urged that the Committee should not restrict transparency and lead users to question the impartiality of decision-making. UN وحثّ على ألاّ تحدّ اللجنة من الشفافية وتحمِل المستخدِمين على الشك في حيادية صُنع القرار.
    My dare is to smoke weed? Open Subtitles تحدّ الجراءة الذي لدي هو ؛ تدخيين الحشيش ؟
    Indeed, even collisions among existing space objects could begin to limit our safe and sustainable use of outer space for peaceful purposes. UN والواقع، أنه حتى حالات التصادم بين الأجسام الفضائية الموجودة يمكن أن تحدّ من استخدامنا الآمن والمستدام للفضاء الخارجي لأغراض سلمية.
    There are no domestic statutory instruments or regulations that restrict or limit the rights of Algerian women. Every Algerian woman is free to: UN وبالفعل، فإن النصوص التشريعية والتنظيمية لا تقيّد أو تحدّ إعمال حقوق المرأة الجزائرية، التي يمكنها بالخصوص:
    However, social structures that limit the choices of women and men with respect to entry into the formal labour market should be re-examined. UN إلا أنه ينبغي إعادة دراسة البنى الاجتماعية التي تحدّ من خيارات النساء والرجال المتعلقة بدخول سوق العمل الرسمي.
    The security situation in Baghdad continues to limit the daily activities of UNAMI. UN ولا تزال الحالة الأمنية في بغداد تحدّ من الأنشطة اليومية التي تقوم بها بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق.
    However, the deteriorating fiscal positions tend to limit their options. UN إلا أن الأوضاع المالية المتدهورة تحدّ في الغالب من خياراتها.
    The criteria for deciding on any new field presence must not disadvantage or limit the decentralization process. UN كما أنَّ المعايير المتّبعة في تقرير أيِّ وجود ميداني جديد يجب ألا تنتقص من عملية اللامركزية أو تحدّ منها.
    Sustainable production practices reduce resource use and depletion and result in less pollution. UN وممارسات الإنتاج المستدام تحدّ من استخدام واستنفاد الموارد وتفرز قدرا أقل من التلوث.
    Often, policies that promote individual freehold simultaneously reduce support to other tenure arrangements. UN بل إن سياسات تشجيع الملكية الفردية المطلقة كثيراً ما تحدّ في الوقت نفسه، من دعم ترتيبات الحيازة الأخرى.
    All these factors are set to reduce the income received by the country from trade. UN ومن شأن هذه العوامل جميعاً أن تحدّ من إيرادات المتأتية للبلد من التجارة.
    Another major challenge was that to respond rapidly to reconstruction needs, which was under the responsibility of the European Union. UN وهناك تحدّ رئيسي آخر هو الاستجابة بسرعة إلى حاجات الإعمار، ويقع هذا التحدي في نطاق مسؤولية الاتحاد الأوروبي.
    A particular challenge will be to meet the needs and aspirations of youth as they prepare to join the workforce. UN وهناك تحدّ خاص يتمثل في تلبية حاجات وأماني الشباب في الوقت الذي يتهيأون فيه للإنضمام إلى القوة العاملة.
    Emergency response plans should be designed so as to restrict radioactive contamination and radiation exposure. UN وينبغي أن تُصمَّم خطط مواجهة الطوارئ بحيث تحدّ من التلوث الإشعاعي والتعرض للإشعاع.
    Okay, your turn. Truth or dare. Open Subtitles حسنا دوركِ ،الحقيقة أم تحدّ الجراءة
    Such dependence, especially by poor and vulnerable countries, limits the extent of our real political independence as well. UN وهذه التبعية التي تعاني منها البلدان الفقيرة والضعيفة خصوصا تحدّ من آفاق استقلالنا السياسي الحقيقي أيضا.
    It will discuss the reasons that are limiting the number of developing countries able to benefit from it. UN وسوف يناقش اجتماع الخبراء الأسباب التي تحدّ من عدد البلدان النامية القادرة على الاستفادة من هذه الآلية.
    The Ministers also urged that fiscal policies adopted by developed countries should not undermine global growth, particularly in developing countries. UN وشدَّد الوزراء أيضاً على أن السياسات المالية العامة التي تتبنّاها البلدان المتقدمة ينبغي ألاّ تحدّ من النمو العالمي وخاصة في البلدان النامية.
    I-I-I can't reach the cord. The parachute buckles are restricting my reach. Open Subtitles لا يمكنني الوصول إلى الحبل، مشابك المظلة تحدّ من متناول يدي.
    Large quantities of arms have been carried into Darfur in defiance of the Security Council decision taken in July. UN وقد نُقلت كميات كبيرة من السلاح إلى دارفور في تحدّ للقرار الذي اتخذه مجلس الأمن في تموز/يوليه.
    Individuals at this level are constrained by having limited strategies to decode text and often do not recognize their own limitations. UN فهم مقيّدون بمحدودية الاستراتيجيات المتاحة لهم لفكّ رموز النصّ، ولا يدركون في أحيان كثيرة العوامل التي تحدّ من قدرتهم.
    Furthermore, the limited job possibilities, lack of real employment, the imbalance between supply and demand on the labour market and the quality of labour constrain job development. UN إضافة لذلك، فإن عوامل من قبيل قلة إمكانية العثور على عمل والافتقار إلى عمالة حقيقية وانعدام التوازن بين العرض والطلب في سوق العمل، ونوعية العمل، كلها تحدّ من إمكانية نمو الوظائف.
    Recognizing the increasing challenges facing the disaster response and preparedness capacity of States Members of the United Nations and the United Nations system, UN وإذ يقرّ بالتحديات المتزايدة التي تحدّ من قدرات الدول الأعضاء في الأمم المتحدة ومنظومة الأمم المتحدة على التصدي للكوارث والتأهب لها،
    I remember a younger king who wouldn't allow the whispers of the doubters to cloud his judgment. Open Subtitles أذكر ملكًا شابًّا ما كان ليدع همسات المرتابين تحدّ بصيرته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more