"تحذر" - Translation from Arabic to English

    • caution
        
    • warn
        
    • warning
        
    • cautions
        
    • watch
        
    • careful
        
    • warns
        
    • wary
        
    • warned
        
    • beware
        
    • care
        
    • cautioning against
        
    • cautioned
        
    • alerting
        
    At the same time, these forecasts and various reports caution that the trend towards recovery remains weak. UN وفي الوقت نفسه، تحذر هذه التوقعات والتقارير المختلفة من أن الاتجاه نحو تحقيق الانتعاش لا يزال يتسم بالضعف.
    In the meantime, the Committee would caution that the present procedure followed by UNICEF is contrary to its own financial regulations and rules. UN وريثما يتم ذلك، تحذر اللجنة من أن اﻹجراء الحالي الذي تتبعه اليونيسيف يناقض نظامها المالي وقواعدها المالية الخاصة.
    Why didn't you warn us - warn Jane, at least? Open Subtitles لماذا لم تحذرنا من قبل؟ على الأقل تحذر جين؟
    Question: Please describe the mechanism to provide early warning to other Member States of anticipated terrorist activity. UN السؤال: رجاء توضيح آلية الإنذار المبكر التي تحذر الدول الأعضاء الأخرى من الأنشطة الإرهابية المتوقعة.
    However, she cautions that the criteria used to assess national performance should be explicitly based on international standards. UN ولكنها تحذر من أن المعايير المستخدمة لتقييم الأداء الوطني ينبغي أن تقوم صراحة على المعايير الدولية.
    watch the deputy sheriff.'s Very fast. You heard Mortimer...? Open Subtitles أنصحك بأن تحذر من نائب الشريف أنه سريع جدَاً
    Gotta be very careful with these. It's got a 15-foot kill radius. Open Subtitles يجب ان تحذر مع هذه انها تقتل في نطاق 15 قدم
    Packet warns that one out of three smokers will get lung cancer. Open Subtitles تحذر الحزمة بالخارج ان كل واحد من ثلاث مدخنين سيصاب بالسرطان
    The Special Rapporteur would like to caution that the welfare of children should not be sacrificed to the Government's reliance on tourism as a major source of income. UN وتود المقررة الخاصة أن تحذر من عدم وجوب التضحية برعاية الأطفال مقابل الاعتماد الحكومي على السياحة كمصدر رئيسي للدخل.
    She wished to caution, however, that de facto polygamy was rife in societies that were nominally monogamous. UN إلا أنها هي تودّ أن تحذر بأن تعدد الزوجات واسع الانتشار في مجتمعات قائمة على الزواج الأحادي إسما.
    The Nordic countries would caution, however, against only looking at multilateral work in the form of legally binding treaties that had entered into force. UN غير أن بلدان الشمال الأوروبي تود أن تحذر من النظر فقط إلى العمل المتعدد الأطراف على شكل معاهدات ملزمة قانوناً بدء نفاذها.
    Because the coloured flashes on their body warn other mantis shrimp that they may be about to attack. Open Subtitles لأن الومضات الملونة التي على أجسامهم تحذر روبيان السرعوف الأخرى التي قد تكون على وشك الهجوم.
    The first girl must have squeezed out to warn everyone. Open Subtitles لا بد وأن الفتاة الأولى تملصت لكي تحذر الجميع.
    :: Police should warn witnesses of the risks of potential retaliation in a pragmatic manner that facilitates both their security and their cooperation UN :: ينبغي أن تحذر الشرطة الشهود من مخاطر الانتقام المحتمل بطريقة عملية تسهل أمنهم وتعاونهم على حد سواء
    At the time of writing, there has been no official anti-drug or alcohol information campaign warning people about the effects of substance abuse. UN ووقت إعداد هذا التقرير، لم تكن هناك حملة إعلامية رسمية لمكافحة المخدرات أو المسكرات تحذر الناس من آثار إدمان المخدرات.
    This formal rejection comes as no surprise to Eritrea, which, for months now, has been warning of an Ethiopian plan to circumvent demarcation. UN وهذا الرفض الرسمي لم يفاجئ إريتريا التي ما فتئت تحذر منذ أشهر من خطة إثيوبية للحيلولة دون تخطيط الحدود.
    Evidence does suggest the existence of bias against females, but the study cautions that further research is necessary to arrive at firm conclusions. UN وتوحي اﻷدلة بالفعل بوجود تحيز ضد اﻷنثى، لكن الدراسة تحذر بأن من الضروري إجراء مزيد من البحث للتوصل إلى استنتاجات قاطعة.
    Furthermore, the Committee cautions against the tendency to request additional resources in all situations in anticipation of increased workload. UN وفضلا عن ذلك، فإن اللجنة تحذر من طلب موارد إضافيـة في جميـع الحـالات تحسبا لزيـادة عبء العمـل.
    That's like Newark after dark. You gotta watch out. Open Subtitles انها مثل نيويورك بعد الظلام عليك ان تحذر
    Instead of you asking me for a handout, you should watch your backside, because you've got a missile coming straight for you. Open Subtitles ولكن بدلاً من أن تطلب مني معروفاً مجانياً، عليك أن تحذر لما يحدث خلفك، لأن هناك مشكلة كبيرة قادمة في إتجاهك.
    To resume, you'd better be careful from now on. Open Subtitles لتستمر، من الأفضل أن تحذر من الآن فصاعداً
    It further warns the perpetrators that such incidents will negatively affect peace and security in the whole region. UN كما تحذر مرتكبي تلك الحوادث من مغبة اﻵثار السلبية المترتبة على ذلك في أمن وسلم المنطقة بأسرها.
    In order to be effective, the United Nations must be wary of being caught in the tendency to drift that is inherent to bureaucracies. UN ولكي تكون الأمم المتحدة فعالة، يجب أن تحذر من الوقوع في شراك الانسياق وراء نزعة النمو المتأصلة في البيروقراطيات.
    Moreover, Armenia has always warned that this would be the consequence of transfer of Safarov to Azerbaijan. UN وعلاوة على ذلك، فقد ظلت أرمينيا تحذر بأن نقل سفروف إلى أذربيجان سيترتب عنه ما حدث.
    You should beware the man who wants to be hated and despised. Open Subtitles يجب عليك أن تحذر من الشخص الذي يرغب في أن يكون مكروهاً ومنبوذاً
    When considering the role it might play in that area, the Sixth Committee must take care not to duplicate those efforts. UN وعند النظر في الدور الذي يمكن أن تقوم به اللجنة السادسة في هذا المجال فإن على اللجنة أن تحذر من ازدواجية جهودها.
    Despite many codes of conduct cautioning against the use of " rolling contracts " , many employers continue to use them as a means of avoiding the additional costs associated with permanent employment. UN وبالرغم من أن العديد من مدونات قواعد السلوك تحذر من استخدام " العقود المتجددة " ، لا يزال العديد من أرباب العمل يستخدمونها كوسيلة لتفادي التكاليف الإضافية المرتبطة بالعمل الدائم.
    She cautioned, however, that the fact that the Commission and the Government were in agreement would not, in itself, be sufficient to establish a definitive peace in Burundi. UN بيد أنها تحذر قائلة إن اتفاق اللجنة والحكومة لا يعني في حد ذاته أنه يكفي لإرساء أساس السلام النهائي في بوروندي.
    In accordance with the mechanisms in place, the Customs and Immigration officials at the points of entry will be immediately informed if any information alerting of the presence of a terrorist or those in the UN Consolidated List is received. UN يتم على الفور وفقا للآليات القائمة إبلاغ موظفي الجمارك والهجرة في منافذ الدخول بما يرد من معلومات تحذر من وجود إرهابي أو أحد الأفراد المدرجة أسماؤهم في قائمة الأمم المتحدة الموحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more