"تضر" - Translation from Arabic to English

    • harm
        
    • hurt
        
    • detrimental to
        
    • harmful to
        
    • adversely affect
        
    • prejudicial to
        
    • affecting
        
    • prejudice
        
    • impair
        
    • compromise
        
    • jeopardize
        
    • harming
        
    • affect the
        
    • undermine
        
    • damaging
        
    It will not harm anyone or pose a threat to anyone. UN وهي لن تضر أي أحد ولن تشكل تهديدا لأي أحد.
    Chewing coca leaf in its natural state caused no harm to human health and induced neither disorders nor addiction. UN فمضغ أوراق الكوكا في حالتها الطبيعية لا تضر صحة الإنسان ولا تسبب اضطرابات أو تؤدي إلى الإدمان.
    Is it true there are people who want to hurt us? Open Subtitles هناك هل صحيح يتم الناس الذين يريدون أن تضر بنا؟
    The NCA took note of the developments detrimental to the objectives of strategic stability in the region. UN وأحاطت هيئة القيادة الوطنية علماً بالتطورات المستجدة التي قد تضر بأهداف الاستقرار الاستراتيجي في المنطقة.
    We continue to believe that the Republic of South Sudan will join other affected countries in this relentless struggle against a cross-border enemy that harbours vague ambitions harmful to the stability required for development of our subregion. UN وما زلنا نعتقد أن جمهورية جنوب السودان سوف تنضم إلى البلدان المتضررة الأخرى في هذا الكفاح الذي لا هوادة فيه ضد عدو عابر للحدود له طموحات خفية تضر بالاستقرار اللازم لتنمية منطقتنا دون الإقليمية.
    In Italy’s view, the differences envisaged in international law in the responsibility regime for wrongful acts which adversely affect the fundamental interests of the international community should appear in the draft. UN وترى إيطاليا أن الاختلافات في نظام المسؤولية التي ينص عليها القانون الدولي فيما يتعلق باﻷفعال غير المشروعة التي تضر بالمصالح اﻷساسية للمجتمع الدولي ينبغي أن ترد في المشروع.
    Much depends on whether the changes in trade levels will generate outcomes that will enhance or harm the environment. UN ويتوقف الكثير على ما إذا كانت التغيرات في مستويات التجارة ستولد نتائج تعزز البيئة أو تضر بها.
    Ill-conceived reform packages may actually do more harm than good by damaging confidence in the system and future reform attempts. UN والبرامج الاصلاحية السيئة الاعداد قد تضر أكثر مما تنفع بزعزعتها للثقة في النظام وفي المحاولات الاصلاحية في المستقبل.
    The-the malaria vaccine did this world more harm than good. Open Subtitles لللقاح الملاريا لم هذا العالم تضر أكثر مما تنفع.
    Do you ever think about the people your rockets have hurt? Open Subtitles هل فكرت يوماً أن الناس قد تضر من صواريخك ؟
    I know you don't want to, I know you don't mean to, but you will hurt her. Open Subtitles وأنا أعلم أنك لا تريد أن أعرف أنكم لا تعني ذالك، ولكن سوف تضر بها
    All those actions were detrimental to the human, social and economic development of the entire Palestinian people. UN وأشار إلى أن هذه الإجراءات جميعها تضر بعملية التنمية البشرية والاجتماعية والاقتصادية للشعب الفلسطيني بكامله.
    Overall, limitations to trade and transport facilitation are detrimental to economic growth, regional cooperation and integration. UN وعموما، تضر القيود التي تحد من تيسير التجارة والنقل بالنمو الاقتصادي والتعاون والتكامل الإقليميين.
    Special attention was required to eliminate traditional attitudes and practices that were harmful to girls. UN ومن المطلوب توجيه اهتمام خاص للقضاء على المواقف والممارسات التقليدية التي تضر بالفتيات.
    He came to the conclusion that various laws, by themselves, criminalize or adversely affect freedom of thought, information, expression, association and assembly through fear of arrest, imprisonment and other sanctions. UN وخلص المقرر الخاص إلى أن قوانين مختلفة تجرم حرية التفكير واﻹعلام والتعبير وتشكيل الجمعيات والتجمع أو تضر بها من خلال التخويف بالاحتجاز والحبس وغير ذلك من العقوبات.
    We will not accept obligations not in keeping with or prejudicial to our national security interests or which hinder our strategy programme, our research and development or three-stage nuclear programme. UN ولن نقبل التزامات لا تتفق مع مصالح أمننا الوطني أو تضر بها أو تعوق برنامجنا الاستراتيجي أو برنامجنا للبحث والتطوير أو برنامجنا النووي المكون من ثلاث مراحل.
    Yet this impact is heavier on children, whose development is deformed by pervasive deprivations affecting health, education and overall security. UN غير أن آثاره تكون أشد وطأة على الأطفال، الذين تُشوه نماءهم أشكالٌ مستشرية من الحرمان تضر بصحتهم وتعليمهم وأمنهم العام.
    India was confident that discussion of the new item in the Second Committee would not prejudice any other ongoing discussions. UN وإن الهند على ثقة من أن مناقشة البند الجديد في اللجنة الثانية لن تضر بأي مناقشات جارية أخرى.
    Also, the magnetic dry reed switch must be used in a clean environment, because debris collected on the stem will impair proper functioning. UN كما أنه يجب استخدامها في بيئة نظيفة، لأن الحتات المجمعة على الجذع تضر بالأداء السليم.
    These would be undertaken in a predictable and orderly manner that will not compromise staff morale or performance. UN وستجرى هذه التخفيضات بطريقة قابلة للتنبؤ بها وتكون منظمة بحيث لا تضر بمعنويات الموظفين أو بأدائهم.
    Although the objective is to create a good environment, prolonged detention might jeopardize the prospects for family, educational, social, professional and cultural integration. UN فمن شأن الإقامة لفترات مطولة، بالرغم من الرغبة في تقديم تأطير جيد، أن تضر بآفاق الاندماج الأسري والمدرسي والاجتماعي والمهني والثقافي.
    But, although most countries without good governance are harming their own people, they have very limited influence on others. UN ولكن، على الرغم من أن معظم البلدان التي ليس لديها حكم رشيد تضر بشعوبها، إلا أن تأثيرها محدود جدا على البلدان الأخرى.
    The problem was becoming chronic and would affect the Committee's ability to function smoothly and waste time and effort. UN وقالت إن المسألة أصبحت مشكلة مزمنة وقد تضر بقدرة اللجنة على العمل بشكل سلس وتؤدي إلى إضاعة الوقت والجهد.
    However, measures adopted to curb violence should in no way undermine the legitimate rights and vital interests of the Palestinians. UN غير أن التدابير التي تتخذ لكبح جماح العنف لا ينبغي بحال أن تضر بالحقوق المشروعة والمصالح الحيوية للفلسطينيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more