"تعرُّض" - Translation from Arabic to English

    • vulnerability of
        
    • exposure of
        
    • vulnerability to
        
    • exposure to
        
    • subjected to
        
    • face
        
    • exposed to
        
    • suffer
        
    Both tools may contribute to further reducing the vulnerability of farmers to backlashes. UN ويمكن لكلتا الوسيلتين أن تسهما في الحدّ من تعرُّض المزارعين للانتكاسات.
    The vulnerability of women refugees to sexual violence and of refugee children to exploitation and abuse are particularly disturbing. UN ومن الأمور الباعثة على القلق بوجه خاص تعرُّض اللاجئات للعنف الجنسي وأطفال اللاجئين للاستغلال وسوء المعاملة.
    With respect to tracking changes in the exposure of vulnerable elements over time, the following observations were made: UN وفيما يتعلق بتعقُّب التغيُّرات التي تطرأ على تعرُّض العناصر المهدَّدة مع مرور الزمن، أُبديت الملاحظات التالية:
    The Committee will analyse that database for use in assessing the radiation exposure of the general public from food consumption; UN وسوف تحلل اللجنة قاعدة البيانات تلك لاستخدامها في تقييم مدى تعرُّض عموم الناس للإشعاعات من جراء استهلاك الطعام؛
    7. Advisory services provided with a view to reducing the vulnerability to corrupt practices in specific sectors of the economy UN 7- الخدمات الاستشارية المقدّمة بغية التقليل من تعرُّض قطاعات معيَّنة من الاقتصاد للممارسات الفاسدة
    The most important pathways of human exposure to Hg are through the consumption of MeHg-contaminated fish and inhalation of Hg vapor. UN أهمُّ مسارات تعرُّض الناس للزئبق هي استهلاك الأسماك الملوثة بزئبق الميثيل واستنشاق بخار الزئبق.
    Income distribution worsened, with the consequence that the poorest segment of the population was subjected to twice the average rate of decline in per capita incomes. UN وساءت حالة توزيع الدخل، مما أدى إلى تعرُّض أفقر قطاع من السكان إلى ضعف المعدل المتوسط لهبوط الدخل الفردي.
    This worsens the impact of the disease on those directly affected and increases the vulnerability of others to HIV infection. UN ويؤدي ذلك إلى تفاقم أثر المرض على المصابين به مباشرة ويزيد من تعرُّض الآخرين للعدوى بفيروسه.
    The report highlighted the existence of child prostitution in Seychelles and the vulnerability of young women and girls addicted to heroin to trafficking. UN وكشف التقرير عن وجود بغاء الأطفال في سيشيل ومدى تعرُّض الشابات والبنات المدمنات على الهيروين للاتجار في البشر.
    The Euro zone crisis revealed the social and political consequences of excessive sovereign debt and the increased vulnerability of all States to debt crises as a result of the financial crisis. UN وقال إن أزمة منطقة اليورو كشفت العواقب الاجتماعية والسياسية للديون السيادية المفرطة، وزيادة تعرُّض جميع الدول لأزمات الديون نتيجة للأزمة المالية.
    Raising awareness, building resilience and reducing the vulnerability of communities to transnational organized crime are, thus, a priority. UN ومن ثمَّ فإنَّ زيادة الوعي وبناء القدرة على التحمُّل والحدَّ من تعرُّض المجتمعات المحلية للجريمة المنظَّمة عبر الوطنية أمور ذات أولوية.
    This suggests the vulnerability of a large number of the " near poor " to shocks. UN وهذا يشير إلى تعرُّض عدد كبير من " أشباه الفقراء " للصدمات.
    Recognizing that all forms of violence against adolescents and youth violate their rights, and in this regard recognizing the need to take appropriate actions to address the factors that increase the particular vulnerability of adolescents and youth to all forms of violence, UN وإذ تدرك أن جميع أشكال العنف ضد المراهقين والشباب تنتهك حقوقهم، وتدرك في هذا الصدد الحاجة إلى اتخاذ إجراءات مناسبة لمعالجة العوامل التي تزيد من تعرُّض المراهقين والشباب بوجه خاص لجميع أشكال العنف،
    Internal exposure of children also occurs in the medical use of radionuclides. UN ويحدث تعرُّض داخلي للأطفال أيضاً في معرض الاستخدام الطبي للنويدات المشعة.
    Therefore, the implementation of control measures is expected to reduce the risks from exposure of humans and the environment to Lindane. UN لذلك يُتوقع أن يُقلل تنفيذ تدابير الرقابة من مخاطر تعرُّض البشر والبيئة للِّيندين.
    Therefore, the implementation of control measures is expected to reduce the risks from exposure of humans and the environment to Lindane. UN لذلك يُتوقع أن يُقلل تنفيذ تدابير الرقابة من مخاطر تعرُّض البشر والبيئة للِّيندين.
    Therefore, the implementation of control measures is expected to reduce the risks from exposure of humans and the environment to Lindane. UN لذلك يُتوقع أن يُقلل تنفيذ تدابير الرقابة من مخاطر تعرُّض البشر والبيئة للِّيندين.
    The exposure of UNDP to credit risks is disclosed in note 31. UN ويُفصح عن تعرُّض البرنامج الإنمائي للمخاطر الائتمانية في الملاحظة 31.
    The strategic position of Tanzania, bordering eight countries, six of which were landlocked, its good network of roads to neighbouring countries and its long stretch of coastline increased Tanzania's vulnerability to illicit drug trafficking. UN والموقع الاستراتيجي لتنزانيا، التي تقع على حدود ثمانية بلدان منها ستة بلدان غير ساحلية، بالإضافة إلى شبكة طرقها الجيدة إلى البلدان المجاورة وامتدادها الساحلي الطويل يزيد من تعرُّض تنزانيا لتجارة المخدرات غير المشروعة.
    Unchecked climate change has the potential to turn the development clock back 30 years by increasing children's vulnerability to natural disasters, disease and famine. UN فتغير المناخ، الذي لا يمكن كبحه، لديه القدرة على أن يردَّ ساعة التنمية إلى الوراء 30 سنة، بزيادة تعرُّض الأطفال للكوارث الطبيعية والمرض والمجاعة.
    The evaluation did not specifically address effects of in utero exposure to radiation because such information is contained in other comprehensive reports. UN ولم يتناول التقييم على وجه التحديد آثار تعرُّض الأجنّة للإشعاعات لأنَّ هذه المعلومات موجودة في تقارير شاملة أخرى.
    In a case where a woman has been subjected to abuse by her husband, it will be the family of the victim that will normally intervene. UN وفي حال تعرُّض امرأة ما لسوء المعاملة من قبل زوجها، تكون أسرة الضحية عادةً هي من يتدخل.
    That IDPs face no discriminatory or arbitrary restrictions of their freedom of movement. UN عدم تعرُّض المشردين داخلياً لقيود تمييزية أو تعسفية على حريتهم في التنقل؛
    Consequently, judges must not continue to be exposed to pressures and threats, including threats to their lives. UN ونتيجة لذلك، يجب ألا يستمر تعرُّض القضاة للضغوط والتهديدات، بما في ذلك تهديد حياتهم.
    After having spoken to this inmate, the Group asked the Chinese authorities for assurances that the inmate would not suffer any reprisals as a result of this act. UN وبعد التحدث مع هذا السجين، طلب الفريق تأكيدات من السلطات الصينية بعدم تعرُّض السجين لأي عمليات انتقام نتيجة هذا التصرف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more