How do you get away with a lifetime of crime? | Open Subtitles | كيف يمكنك أن تفلت من جريمة عقوبتها السجن المؤبد؟ |
Yeah, but you didn't because you wanted to get away with it, which means you're not completely insane. | Open Subtitles | نعم، ولكن كنت لا لأنك أردت أن تفلت من العقاب، مما يعني أنت لست مجنونا تماما. |
However, developing countries and countries with economies in transition were not expected to escape the crisis in the longer term. | UN | بيد أن البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية لا يتوقع منها أن تفلت من الأزمة على الأمد الأطول. |
The way you wouldn't let go until you got to the truth. | Open Subtitles | الطريقة انك لن ندعها تفلت من أيدينا حتى وصلت إلى الحقيقة. |
Neither developing nor developed countries are spared the effects of such disasters. | UN | ولن تفلت البلدان المتقدمة النمو ولا البلدان النامية من آثار تلك الكوارث. |
The economies of States of the greatest importance on the world scene have not escaped the contagious effects of this situation. | UN | واقتصادات الدول ذات اﻷهمية الكبرى على الساحة العالمية لم تفلت من اﻵثار المعدية لهذه الحالة. |
Oh, no. you're not getting away with the nutshell version. | Open Subtitles | لا , لن تفلت من العقاب بهذه الروايه الضعيفه |
They think they can get away with whatever they want. | Open Subtitles | يعتقدون أنهم يمكن أن تفلت من أي شيء يريدونه. |
Here's the idiot that let Frank get away with your 400 grand. | Open Subtitles | وهنا يكمن احمق التي تسمح فرانك تفلت الخاص بك 400 الكبرى. |
If you wanna get away with murder, just shoot somebody in the head and put a demo tape in they pocket. | Open Subtitles | لو أردت أن تفلت بجريمة فكل ما عليك إصابة رجل في رأسه ثم تضع شريط مقاطع تجريبية في جيبه |
You can't come into our manor throwing your weight around and expect to get away with it. | Open Subtitles | لا يمكنك أن يأتي إلى القصر لدينا رمي زنك حولها ونتوقع أن تفلت من العقاب. |
And you get away with it,'cause of your cane. | Open Subtitles | و تفلت بفعلتك هذه بسبب العصا التي تمسك بها |
Israel, too, could not escape those consequences, so it is to its advantage to implement the Middle East peace process scrupulously and immediately. | UN | وإسرائيل كذلك لا يمكن أن تفلت من هذه الجرائر، ولذا من صالحها أن تنفذ فورا وبدقة عملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
Poor countries will be able to escape the vicious circle of poverty only through an investment in the comprehensive development of children. | UN | فالبلدان الفقيرة لن تستطيع أن تفلت من الدائرة المفرغة المتمثلة في الفقر إلا من خلال استثمار في تنمية شاملة للأطفال. |
On challenges, he said that, to realize this opportunity, countries must escape the poverty trap in which they were caught. | UN | وفيما يتعلق بالتحديات، قال إنه يتعين إتاحة هذه الفرص كي تفلت البلدان من مصيدة الفقر التي وقعت فيها. |
This is an opportunity that we cannot let go. | UN | وهذه فرصة سانحة لا نملك أن ندعها تفلت من أيدينا. |
The way ahead, while confronted with risks and challenges, represents a moment of historic opportunity that we cannot let go by. | UN | ورغم أن سبيل المضي قدما محفوف بالمخاطر والصعوبات، فهو يمثل لحظة تتوافر فيها فرصة تاريخية لا نستطيع تركها تفلت منا. |
For, while the crisis has spared no continent, there is no doubt that its effects vary depending on the country, region and level of development. | UN | ومع أن الأزمة لم تفلت منها أية قارة، فلا شك في أن آثارها تتفاوت وفقا لكل بلد ومنطقة ومستوى التنمية. |
The recent meeting of persons chairing the human rights treaty bodies had rightly observed that States which failed to submit periodic reports to those bodies escaped the scrutiny of the international monitoring system. | UN | وذكرت أن اجتمــاع رؤســاء الهيئات المنشأة بمعاهـدة حقــوق اﻹنسان الذي انعقد مؤخرا، لاحظ، عن حق، أن الدول التي لا تقدم تقارير دورية لهذه الهيئات تفلت من فحص نظام الرصد الدولي. |
Israel is getting away with not abiding by international law and the will of the international community. | UN | إن إسرائيل تفلت من الحساب على عدم التقيد بالقانون الدولي وبإرادة المجتمع الدولي. |
It is essential for the Tribunal to show that acts of genocide, on whichever side they may have been committed, will not go unpunished. | UN | ومن الجوهري للمحكمـة أن تدلل على أن أعمال اﻹبادة الجماعية، أيا كان الجانب الذي قد تكون ارتكبت فيه، لن تفلت من العقاب. |
It must not let an opportunity to act slip away. | UN | ويجب ألا تدع أي فرصة لاتخاذ إجراء تفلت منها. |
You can't afford to walk away from this any more than I can. | Open Subtitles | لا يمكنك أن تفلت بهذا أبعد منّي بعد الآن |
The international community must not let that opportunity pass by. | UN | ولا يجب أن يدع المجتمع الدولي تلك الفرصة تفلت منه. |
Yet, Israel escapes similar attention, and is subjected to little more than lukewarm verbal calls for adherence to the Treaty and the application of IAEA safeguards. | UN | ومع ذلك، تفلت إسرائيل من مثل هذا الاهتمام، ولا تُوجَه إليها إلا نداءات شفوية غير صارمة لتلتزم بالمعاهدة وتطبق ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Good boy. We can't let this opportunity slide by. | Open Subtitles | أحسنت، لا يمكننا ترك هذه الفرصة تفلت منا |
How did he get away from me in something from the 18th century? | Open Subtitles | كيف أنه لم تفلت مني في شيء من القرن ال18؟ |
And it was designed to evade radar detection. | Open Subtitles | وهي قد صممت بأن تفلت من اكتشاف الرادار لها |