"تلقين" - Translation from Arabic to English

    • teach
        
    • teaching
        
    • taught
        
    • have received
        
    • indoctrination
        
    • had received
        
    • throwing
        
    • receive
        
    • throw
        
    • inculcate
        
    • imparting
        
    • receiving
        
    • inculcation
        
    • take a
        
    • inculcating
        
    Furthermore, the United Nations will be able to teach lessons of equality and justice to its members only when it practises those norms itself. UN وفضلا عن ذلك، لن تتمكن الأمم المتحدة من تلقين أعضائها دروس المساواة والعدالة إلا عندما تمارس بنفسها هذه المعايير.
    Rather than leading to indoctrination, teaching about religions and beliefs should be carried out in a fair and balanced manner. UN وينبغي تدريس الأديان والمعتقدات بطريقة نزيهة ومتوازنة، كي لا يؤدي ذلك التدريس إلى تلقين العقائد.
    Children are taught these two values as moral lesson. UN ويتم تلقين هاتين القيمتين للأطفال بوصفهما درساً أخلاقياً.
    Child marriage is strongly associated with girls who have received little formal education. UN ويرتبط زواج الطفل ارتباطاً قوياً بالفتيات اللاتي تلقين مستوى منخفض من التعليم.
    In 2007, a total of 36 victims had received temporary protection with 24 of them also receiving medical care. UN وفي عام 2007 بلغ مجموع الضحايا اللائي تلقين حماية مؤقتة 36 ضحية وحصلت 24 منهن أيضاً على رعاية طبية.
    Yeah, you'll be back in the ED throwing me shade again in no time. Open Subtitles أجل، ستعودين إلى قسم الطوارئ تلقين النكات علي
    A central focus of both workshops was how to teach human rights in the classroom. UN وكان أحد محاور التركيز اﻷساسية لكلتــا الحلقتين هو كيفية تلقين حقوق اﻹنسان في الفصل.
    The fellows are taught the latest techniques in food science to teach to their fellow countrymen when they return home. UN ويجري تلقين الزملاء أحدث التقنيات في مجال علم اﻷغذية ليقوموا بتلقينها بدورهم لمواطنيهم عند عودتهم إلى بلادهم.
    It is also highly unacceptable that the Bulgarian Government gives itself the right to teach lessons to any country about rights of minorities when it is a well-known fact that Bulgaria has never recognized the existence of any minority on its territory. UN ومن غير المقبول أيضا وإلى حد بعيد أن تمنح الحكومة البلغارية نفسها الحق في تلقين أي بلد دروسا حول حقوق الأقليات في حين أنه من المعروف جيدا أن بلغاريا لم تعترف أبدا بوجود أية أقلية على ترابها.
    Improving the quality of teaching and conditions for learning; UN :: تحسين جودة التعليم وظروف تلقين المعارف؛
    The reduction of East Timor to rubble, aside from teaching the East Timorese a lesson and sabotaging their chances of a successful transition to independence, sends a warning to other potential breakaway regions of Indonesia. UN وإن في تحويل تيمور الشرقية إلى أطلال، إلى جانب تلقين سكان تيمور الشرقية درسا ووأد فرصتهم في الانتقال الناجح إلى الاستقلال، تحذيرا موجها إلى المناطق اﻷخرى المحتمل قيامها بالانفصال في إندونيسيا.
    Israel's children come of age knowing that throughout the region other children are taught to hate them. UN وأطفال إسرائيل يعلمون بأنه يجري تلقين الأطفال الآخرين في جميع أنحاء المنطقة بأن يكرهوهم.
    The number of girls that have received scholarship since 2001 has reached 923. UN وعدد الفتيات اللواتي تلقين مِنحة دراسية منذ عام 2001 بلغ 923 فتاة.
    For the reflective who can resist indoctrination, it can be the beginning of learning. UN وقد تكون هذه بداية التعلم بالنسبة للأشخاص القادرين على التحليل وعلى مقاومة تلقين العقائد.
    On the other hand, only 13 per cent of the economically active wives had received care as indigents, since, as employees, they had access to their own health insurance scheme, providing them with better health-care options. UN ومن ناحية أخرى، فإن 13 في المائة من الزوجات العاملات قد تلقين الرعاية كمعوزات، بما أنهن، كموظفات، لديهن إمكانية الاستفادة من خطة التأمين الصحي الخاصة بهن، مما يمنحهن خيارات أفضل للرعاية الصحية.
    Probably still be at that hair salon throwing curlers at that beautician. Open Subtitles على الأرجح ستكونين في صالون الشعر حتى الآن تلقين ببكرات الشعر على ذاك الكوافير
    Some 12.8 per cent of women receive postnatal care. UN بلغت نسبة النساء اللاتي تلقين رعاية ما بعد الولادة 12.8 في المائة؛
    And, yes, it's also there for love, but, uh, let's be frank, darling, you're more likely to throw yourself off a bridge than ever love again. Open Subtitles ونعم ، هو أيضا هناك للحب وكن ، لنكن صرحاء يا حبيبتي أنت من المُرجح أن تلقين بنفسك من فوق جسر
    In schools, in particular, it can inculcate values based on human rights and thus encourage a culture of tolerance. UN وهو يتيح بوجه خاص، في المدارس، تلقين القيم المتمحورة حول حقوق اﻹنسان ويساعد، من ثم، على قيام ثقافة تسامح.
    Efforts have been made to encourage imparting and upgrading skills through research, knowledge-sharing, the encouragement of professionalism and the exchange of expertise among persons working on crime prevention and criminal justice in Africa. UN وبُذلت جهود للتشجيع على تلقين مهارات والارتقاء بها من خلال البحث وتبادل المعارف والتشجيع على حسن الأداء المهني وتبادل الخبرات بين العاملين في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية في أفريقيا.
    In our region, we have made progress towards the inculcation of these values. UN وفي منطقتنا، أحرزنا تقدماً صوب تلقين تلك القيم.
    Why don't you take a look at the want ads? Open Subtitles لماذا لا تلقين نظرة على اعلانات الوظائف ؟
    As a result of severe penalties and of improvements made to police training through the teaching of the principles of non-discrimination and inculcating awareness of non-racist attitudes, police violence is on the decrease. UN وبفضل تطبيق عقوبات صارمة وتحسين تدريب رجال الشرطة من خلال تلقين مبادئ عدم التمييز والتوعية الرامية إلى اتخاذ مواقف غير تمييزية، فإن العنف من جانب رجال الشرطة آخذ في الانخفاض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more