"تنص على" - Translation from Arabic to English

    • provides
        
    • states
        
    • provide for
        
    • stipulates
        
    • providing for
        
    • provided for
        
    • according to
        
    • stated
        
    • stipulate
        
    • establishes
        
    • stipulating
        
    • reads
        
    • stating
        
    • state
        
    • stipulated in
        
    This procedure is in accordance with Article 8 of the Statute of the Court, which provides that UN ويتفق هذا الإجراء مع المادة 8 من النظام الأساسي للمحكمة التي تنص على ما يلي
    On the other hand, the 1978 Vienna Convention provides for a different regime for successor states other than newly independent states. UN إلا أن اتفاقية فيينا لعام 1978 تنص على نظام مختلف فيما يتعلق بالدول الخلف من غير الدول المستقلة حديثا.
    Article 7 should be deleted because it states the obvious, and it is not needed in view of the general principle as embodied in article 3. UN ينبغي أن تحذف المادة 7 لأنها تنص على ما هو بديهي، ولا حاجة إليها في سياق المبدأ العام المنصوص عليه في المادة 3.
    In this regard, internal laws may be found to provide for a rather wide variety of grounds for expulsion. UN ويتضح في هذا الصدد أن التشريعات الوطنية تنص على مجموعة كبيرة إلى حد ما من أسباب الطرد.
    The Special Rapporteur values as best practice legislation that stipulates that such drastic measures be taken by independent and impartial courts. UN الممارسات في اعتبار المقرر الخاص التشريعات التي تنص على أن تتخذ محاكم مستقلة وغير متحيزة مثل هذه التدابير الصارمة.
    Most countries had legislation providing for the restructuring of financially troubled companies. UN ومعظم البلدان وضعت تشريعات تنص على إعادة هيكلة الشركات المضطربة ماليا.
    It considered that the election laws had not provided for fair representation of minorities and required changes. UN ورأت أوكرانيا أن قوانين الانتخابات لا تنص على التمثيل العادل للأقليات، وأنها بحاجة إلى التعديل.
    It also provides that the Secretary-General shall inform states parties of any reservation withdrawn by notification after such notification is received. UN كما تنص على قيام الأمين العام، بعد تلقيه إشعارا بسحب أي تحفظ، بإبلاغ الدول الأطراف بأي إشعار بهذا المعنى.
    Furthermore, a non-binding document provides the opportunity for addressing a broader range of issues than a convention which sets forth international obligations. UN وفضلا عن ذلك، تتيح الوثيقة غير الملزمة فرصة للتصدي لطائفة من المسائل أوسع نطاقا مقارنة باتفاقية تنص على التزامات دولية.
    This procedure is in accordance with Article 8 of the Statute of the Court, which provides that UN وهذا اﻹجراء يتم وفقـــا للمادة ٨ من النظام اﻷساســي للمحكمــة التي تنص على ما يلي:
    Moreover, Article 24 provides that the Security Council shall submit annual reports to the General Assembly for its consideration. UN كما أن المادة ٢٤ تنص على أن يرفع مجلس اﻷمن تقاريـــــر سنوية إلى الجمعية العامة للنظر فيها.
    It was noted that article 25 of the Agreement set forth actions that states could take to enhance the capacity of developing states. UN وأشير إلى أن المادة 25 من الاتفاق تنص على مجموعة من الإجراءات التي يمكن أن تتخذها الدول لتعزيز قدرات البلدان النامية.
    When Governments adopted it in 1973, CITES did not provide for the establishment of a formal compliance procedure. UN فعندما اعتمدت الحكومات الاتفاقية في 1973، لم تكن الاتفاقية تنص على وضع إجراءات رسمية خاصة بالامتثال.
    Lord Goff disagreed, taking the view that the Convention does not provide for either express or implied waivers of immunity. UN وأبدى اللورد غوف رأياً مخالفاً، فاعتبر أن الاتفاقية لا تنص على تنازل صريح أو تنازل ضمني عن الحصانة.
    Regarding the new Treaty, our primary concern remains article 12, which stipulates that existing treaty obligations of the states parties would not be affected by the Treaty on a Nuclear-Weapon-Free Zone in Central Asia. UN وبخصوص المعاهدة الجديدة، فإن شاغلنا الرئيسي لا يزال المادة 12 التي تنص على أن الالتزامات التعاهدية الحالية للدول الأطراف لن تتأثر بمعاهدة إنشاء منطقة خالية الأسلحة النووية في آسيا الوسطى.
    The first is legislation providing for sanctions in the event of discrimination. UN الأول هو سن تشريعات تنص على توقيع عقوبات في حالات التمييز.
    For example, the Convention against Torture provided for compensation to be paid to victims for injury or damage they had suffered. UN وعلى سبيل المثال، فإن اتفاقية مناهضة التعذيب تنص على دفع تعويض للمجني عليهم بسبب الايذاء أو الضرر الواقع بهم.
    This violated article 84 of the Code, according to which an accused must be brought before a judge within 24 hours. UN وانتُهِكت بالتالي المادة 84 من هذا القانون، التي تنص على أنه ينبغي عرض المتهم على قاضٍ خلال 24 ساعة.
    Sharia law, which stated that adultery should be punished, did not say that a husband or wife had the right to kill his or her spouse. UN الشريعة، التي تنص على أن الزنى تنبغي معاقبته، لا تقول إن للزوج حقا في قتل زوجته أو إن للزوجة حقا في قتل زوجها.
    The Special Rapporteur recalls the international instruments that stipulate the importance of offering judges adequate salaries and working conditions. UN ويذكّر المقرر الخاص بالصكوك الدولية التي تنص على أهمية أن تتوافر للقضاة رواتب مناسبة وظروف عمل لائقة.
    It establishes comprehensive and unambiguous prohibitions on the possession and the use of a whole category of weapons. UN فهي تنص على فرض حظر شامل لا لبس فيه على حيازة واستخدام فئة كاملة من اﻷسلحة.
    The state party should review its Code of Criminal Procedure in order to insert provisions stipulating the need to expedite proceedings where the accused persons are being detained. UN ينبغي أن تعيد الدولة الطرف النظر في قانون إجراءاتها الجنائية لإضافة أحكام تنص على الحاجة إلى استعجال الإجراءات الجنائية عندما يكون الشخص المتهم رهن الاحتجاز.
    Attempt is covered by section 21, which reads as follows: UN فالشروع تشمله المادة 21، التي تنص على ما يلي:
    Meanwhile, the Supreme Court issued a non-binding advisory opinion stating that murdering a head of state is not a political crime. UN وفي الوقت نفسه، أصدرت المحكمة العليا فتوى غير إلزامية تنص على أن القتل العمد لرئيس الدولة ليس جريمة سياسية.
    Similarly, article 25 provided that provisional application ended when a state notified other states of its intention not to become a party. UN كذلك، فإن المادة 25 تنص على أن التطبيق المؤقت ينتهي عندما تخطر دولة ما الدول الأخرى باعتزامها ألا تصبح طرفا.
    The agreements highlight the verification of compliance with the said resolution, as stipulated in paragraph 16 thereof. UN ويشدد الاتفاقان على التحقق من امتثال القرار المذكور كما تنص على ذلك الفقرة ٦١ منه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more