"حدا" - Translation from Arabic to English

    • an end to
        
    • led
        
    • prompted
        
    • limit
        
    • to an end
        
    • so
        
    • a stop to
        
    • put an end
        
    • a time
        
    • why
        
    • end the
        
    • limits
        
    • such that
        
    • line
        
    • apart
        
    Fifty years ago the nations of this world, having united, put an end to nazism and genocide. UN إن أمم هذا العالم، قبل ٠٥ عاما، وبعد أن توحدت، وضعت حدا للنازية وإبادة الجنس.
    The Government of Spain expresses its profound hope that these negotiations will put an end to this colonial anachronism. UN وتعرب حكومة اسبانيا عن وطيد أملها بأن تضع هذه المفاوضات حدا لهذه الحالة الاستعمارية المتنافية مع العصر.
    Another momentous event had been the signing of the peace treaty between Jordan and Israel, putting an end to 46 years of war. UN وكان هناك حدث بارز آخر يتمثل في توقيع معاهدة السلم بين اﻷردن واسرائيل، التي وضعت حدا ﻟ ٤٦ عاما من الحرب.
    The newspaper's reputation for outspokenness has reportedly led local authorities to harass its journalists on a routine basis. UN وذكر أن ما اشتهرت به الصحيفة من صراحة قد حدا بالسلطات المحلية الى أن تتحرش بصحفييها بصورة روتينية.
    She had prompted staff to take the cases to the investigators, providing assurances of protection, and most staff members had done so. UN وحثّت الموظفين على عرض هذه الحالات على المحققين؛ إذ قدمت ضمانات الحماية، ما حدا بمعظم الموظفين للاستجابة.
    The actual amount payable, up to a limit of $50,000, will be determined in accordance with local compensation standards. UN وسيحدد المبلغ الفعلي المستحق وفقا لمعايير التعويض المحلية، على ألا يتجاوز حدا أقصى قدره ٠٠٠ ٥٠ دولار.
    Furthermore, Indonesia wished to put an end to the regular discussions among representatives of the Timorese people. UN وباﻹضافة الى ذلك، تريد إندونيسيا أن تضع حدا لمتابعة حوار منتظم بين ممثلي شعب تيمور.
    We believe that only such decisive measures could have put an end to the tragic developments in that troubled region. UN ونحن نعتقد أنه لا يمكن لغير هذه اﻹجراءات الحاسمة أن تضع حدا للتطورات المأساوية في تلك المنطقة المضطربة.
    It even outlined what it regards as a viable political solution capable of putting an end to this dispute. UN بل لقد رسمت الملامح لما تعتبره حلا سياسيا قابلا للتطبيق من شأنه أن يضع حدا لهذا النـزاع.
    The leaders and people in Kosovo should put an end to such acts, and work actively on inter-ethnic dialogue and reconciliation. UN وينبغـي على قادة وشعب كوسوفو وضع حدا لتلك الأفعال، والعمل بهمة من أجل إجراء حوار مشترك بين الأعراق والمصالحة.
    Ten years ago, peace accords were signed in Guatemala that put an end to four decades of armed conflict. UN قبل عشر سنوات، تم التوقيع على اتفاقات سلام في غواتيمالا وضعت حدا لأربعة عقود من الصراع المسلح.
    All right, if it'll put an end to all this, one hug. Open Subtitles حسنا ، إذا كانت سوف تضع حدا لهذا كله عناق واحد
    How could one put an end to that plinking for a while? Open Subtitles كيف يمكن المرء أن تضع حدا لأن الضرب لفترة من الوقت؟
    In the meantime, these photos and the genetic evidence would put an end to your son's hopes for medical school. Open Subtitles في الوقت الراهن ، هذه الصور والدلائل الجنائية والمخبرية ، ستضع حدا لآمال ابنك في الدخول لكلية الطب
    Our mythical and vibrant nation, possessed of an extraordinary past and a vigorous present, demands that we put an end to centuries of poverty and exclusion. UN تطالبنا أمتنا العريقة والنابضة بالحياة، بما لديها من ماض استثنائي وحاضر قوي، بأن نضع حدا لقرون من الفقر والإقصاء.
    This led us several years ago to become a State party to the Chemical Weapons Convention (CWC). UN وهذا الأمر حدا بنا قبل عدة سنوات إلى أن نصبح دولة طرفا في اتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    This non-exhaustive definition of social security led the Committee on Economic, Social and Cultural Rights to define the right to social security in a broad manner, as encompassing: UN وقد حدا هذا التعريف غير الشامل للضمان الاجتماعي بلجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى تعريف الحق في الضمان الاجتماعي تعريفاً واسعاً، بحيث يشمل ما يلي:
    This has prompted the Tribunal to continue its negotiations with States regarding agreements on the relocation of witnesses. UN وقد حدا ذلك بالمحكمة إلى مواصلة التفاوض مع الدول بشأن إبرام اتفاقات في مجال تغيير محال إقامة الشهود.
    The amendment imposes a limit on unilateral disposition of properties related to the residence which sets the economic basis in marriage. UN وهذا التعديل يفرض حدا على التصرف من طرف واحد في الممتلكات المتصلة بالمسكن الذي يُرسي القاعدة الاقتصادية في الزواج.
    so we introduced free compulsory education for all from ages 5 to 18 and brought illiteracy to an end. UN ولذلك أدخلنا التعليم الإلزامي المجاني للجميع من سن 5 إلى 18 عاما ووضعنا حدا للأمية.
    Perhaps such expectations of the international community are too unrealistic, and the ideals of the Charter too lofty, so that they defy realization. UN قد تكون توقعات المجتمع الدولي هذه غير واقعية إلى حد كبير، وقد تبلغ مُثل الميثاق حدا من النبل يتعذر معه تحقيقها.
    He hoped that the draft resolution’s emphasis on the importance of applying rule 160 would put a stop to back-door requests for exemption. UN وأعرب عن أمله في أن يضع تأكيد مشروع القرار على أهمية تطبيق المادة ١٦٠ حدا لتقديم طلبات الاستثناء من اﻷبواب الخلفية.
    Ellen, you may now show them in, one at a time. Open Subtitles إلين.. يمكنكِ الان ان تدخليهم لي ولكن كل على حدا
    That is why we are holding this high-level meeting. UN وذلك ما حدا بنا إلى عقد هذا الاجتماع الرفيع المستوى.
    The State party should take appropriate measures to end the practice of imprisonment for non-payment of debts, in accordance with article 11 of the Covenant. UN ينبغي للدولة الطرف اتخاذ التدابير الملائمة التي تضع حدا للاحتجاز بسبب عدم تسديد الديون، امتثالاً للمادة 11 من العهد.
    This, however, is a disease that knows no bounds, and its indiscriminate reach knows no limits. UN فهذا، على أي حال، مرض لا يعرف الحدود، وامتداده العشوائي لا يعرف حدا.
    The economic conditions in his country were such that even its low rate of assessment posed a considerable financial burden. UN فاﻷحوال الاقتصادية في بلده بلغت حدا يجعل من معدل النصاب المقرر عليه، رغم انخفاضه، يُشكل عبئا ماليا ثقيلا.
    The Committee urges the Government to introduce minimum age of marriage laws and other programmes to prevent early marriage in line with the obligations of the Convention. UN وتحث اللجنة الحكومة على سن قوانين تفرض حدا أدنى لسن للزواج وبرامج أخرى لمنع الزواج المبكر بما يتماشى مع الالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية.
    The vertebrae were pushed apart, so they'd slide across the lung surface. Open Subtitles الفقرات اندفعت كل واحدة على حدا لذلك اندفعت على سطح الرئتين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more