"دلل" - Translation from Arabic to English

    • demonstrated
        
    • showed
        
    • has shown
        
    • has proved
        
    • evidenced by
        
    • Indulge
        
    • demonstrating
        
    • shown only minimal
        
    • cocker
        
    This programme does not harm the environment; internationally renowned experts have recently demonstrated the harmless nature of our tests. UN وهذا البرنامج لا يلحق الضرر بالبيئة؛ وقد دلل مؤخرا الخبراء المعروفون دوليا على الطابع غير الضار لتجاربنا.
    Our country has demonstrated its intention through the establishment by the President of the Republic, His Excellency Mr. Paul Biya, of a whole ministerial department dedicated to youth. UN لقد دلل بلدنا على نيته، من خلال قيام رئيس الجمهورية، فخامة السيد بول بيا، بتأسيس وزارة كاملة مكرسة للشباب.
    The security situation has remained generally calm and the success of the suco elections demonstrated the growing trust of the people in democratic governance. UN فالحالة الأمنية بقيت هادئة عموما، ونجاح الانتخابات دلل على الثقة المتنامية للشعب بالحكم الديمقراطي.
    The meeting also showed the strong interest of the international community, working at the United Nations, to be actively engaged in strengthening norms and activities to stem the danger of the proliferation of weapons of mass destruction. UN كما دلل الاجتماع على الاهتمام القوي للمجتمع الدولي، بالعمل في إطار الأمم المتحدة، بأن يكون مشاركا بفعالية في تعزيز القواعد والأنشطة الرامية إلى استئصال خطر انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    History has shown that, much too often, our most worthwhile aspirations have been left unfulfilled because of inadequate political commitment and direction. UN وقد دلل التاريخ على أن أسمى تطلعاتنا، في أحيان كثيرة جدا، لا تتحقق بسبب عدم كفاية الالتزام السياسي والتوجيه السياسي.
    Correcting these imbalances has proved costly and unsustainable in some cases, because of the limited resources available to our country. UN وتصحيح هـــذه الاختــلالات دلل على أنه باهظ التكلفة وغير مستدام في معظم الحالات، بسبب الموارد المتاحة المحدودة لبلدنا.
    The need to respect international law in the conduct of international relations has been recognized by most members of this body, as has been evidenced by the growing support for the draft resolution on this item. UN وقد اعترفت معظم الدول الأعضاء في هذه الهيئة بالحاجة إلى احترام القانون الدولي في إدارة العلاقات الدولية، كما دلل على ذلك التأييد المتزايد لمشروع القرار بشأن هذا البند.
    The Secretary-General had thus demonstrated the priority nature of human resources for the smooth functioning of the Organization. UN وقال إن الأمين العام قد دلل بذلك على طابع الأولوية الذي يضفيه على الموارد البشرية بما يكفل حسن أداء المنظمة لدورها.
    That inescapable truth is now, more than ever before, clearly and urgently understood, as was demonstrated by the convening of a high-level dialogue on globalization in this Hall just a few days ago. UN وهذه الحقيقة التي لا مفر منها مفهومة اﻵن بوضوح وإلحاحية أكثر من أي وقـــت مضى، وقد دلل على ذلك الحوار الرفيع المستوى حـــول العولمة المعقود في هذه القاعة قبل أيام.
    The twentieth century has demonstrated that, alongside the horror and cruelty, there has prevailed what was once considered utopian: the United Nations. UN لقد دلل القرن العشرون على أن ما كان يعتبر فكرة طوباوية ذات يوم، أي اﻷمم المتحدة، استطاعت أن تسود فوق اﻷهوال والقسوة.
    The Bali Conference demonstrated that cooperation, partnership and dialogue are crucial aspects in tackling climate change. UN وقد دلل مؤتمر بالي على أن التعاون والشراكة والحوار جوانب بالغة الأهمية في معالجة تغير المناخ.
    On several occasions in the past, the international community had demonstrated its determination and resolve in the face of terrorism, inter alia through the work of the Counter-Terrorism Committee. UN وفي عدة مناسبات في الماضي دلل المجتمع الدولي على عزمه وتصميمه في التصرف إزاء الإرهاب بسُبل شتى من بينها ما تم من أعمال لجنة مكافحة الإرهاب.
    The summit has demonstrated once again how important an asset confidence may be. UN فقد دلل مؤتمر القمة هذا مرة ثانية على مدى أهمية توافر الثقة.
    Our Italian colleague has demonstrated the resolve of Europeans to make progress in that direction for the purpose of securing sustainable development for Africa. UN فقد دلل زميلنا الإيطالي على عزم الأوروبيين على إحراز تقدم في ذلك الاتجاه بغرض ضمان التنمية المستدامة لأفريقيا.
    By acting decisively and unanimously, the Council has demonstrated the value and the relevance of multilateralism. UN والمجلس، بتصرفه بشكل حاسم وإجماعي، دلل على قيمة وأهمية التعددية.
    The elaboration of the United Nations Fish Stocks Agreement within that framework demonstrated an essential strength of UNCLOS. UN وقد دلل وضع اتفاق الأمم المتحدة للأرصدة السمكية في ذلك الإطار على القوة الأساسية لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    188. On the institution of joint meetings of the Executive Boards, one speaker said that the present meeting showed that scheduling a whole day for deliberations was warranted. UN 188 - وفيما يتعلق بعقد اجتماعات مشتركة للمجالس التنفيذية، ذكر أحد المتكلمين أن هذا الاجتماع دلل على تسويغ تخصيص يوم كامل للمداولات.
    188. On the institution of joint meetings of the Executive Boards, one speaker said that the present meeting showed that scheduling a whole day for deliberations was warranted. UN 188 - وفيما يتعلق بعقد اجتماعات مشتركة للمجالس التنفيذية، ذكر أحد المتكلمين أن هذا الاجتماع دلل على تسويغ تخصيص يوم كامل للمداولات.
    Indulge yourself. Go on, kill the Dalek. Open Subtitles دلل نفسك , هيا اقتل ذلك الداليك
    Firstly, for the first time ever, the Security Council has devoted a formal resolution entirely to the protection of children, thus demonstrating its commitment to the issue. UN فأولا، خصص مجلس اﻷمن للمرة اﻷولى قرارا رسميا برمته لحماية اﻷطفال، ومن ثم دلل على التزامه بالقضية.
    Compared to other HCH isomers laboratory data using radio-labelled beta-HCH have shown only minimal and incomplete mineralization (Sahu et al., 1995). UN وبالمقارنة بالبيانات المختبرية لأيسومرات HCH الأخرى فإن استخدام بيتا HCH الموسومة إشعاعياً قد دلل على حدوث قدر أدنى أو غير كامل من التمعدن (ساهو وآخرون، 1995).
    Do you know that, you senile old cocker? Open Subtitles هل تعرف ذلك، كنت خرف دلل القديم؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more