"زوال" - Translation from Arabic to English

    • demise
        
    • disappearance
        
    • deforestation
        
    • the part
        
    • the end
        
    • removed
        
    • cease
        
    • loss of
        
    • no longer
        
    • removal of
        
    • disappear
        
    • afternoon
        
    • end of
        
    • clear
        
    • go away
        
    However, the demise of the Azerbaijani Democratic Republic left this work unfinished. UN غير أن زوال جمهورية أذربيجان الديمقراطية لم يسمح باستكمال هذا العمل.
    She also has every reason to want dahlia's demise. Open Subtitles لديها أيضا كل الأسباب التي تريد زوال الداليا.
    This means the disappearance of procuring through cohabitation alone. UN وهذا يعني زوال الاتجار بالجنس عن طريق المعاشرة.
    Fragmentation and intensified exploitation outside areas used for cultivation exacerbate problems caused by deforestation. UN ويزيد التقطع وتضاعف الاستغلال خارج المناطق المستعملة للجني من تفاقم المشاكل التي يسببها زوال الغابات.
    This led to a broader range of cases where the holiday will be provided after the obstacles to work on the part of the employee cease to exist. UN وقد أدى ذلك إلى نشوء طائفة أكبر من الأسباب التي تستدعي منح الإجازة بعد زوال العوائق التي تحول دون عمل الموظف.
    the end of the dictatorship ushered in an era of more liberal international travel, most of which has been to the United States. UN وبعد زوال ذلك النظام الدكتاتوري في عام ١٩٦١، فتح باب السفر إلى الخارج، ولا سيما إلى الولايات المتحدة.
    Don't you think you're being a bit premature predicting House's demise? Open Subtitles الا تظن انك تصرفت بشكل سابق الأوان بتوقع زوال هاوس؟
    The Organization was instrumental in bringing about the demise of the universally despised apartheid system in our own country, South Africa. UN وأدت المنظمة دورا فعالا في زوال نظام الفصل العنصري المحتقر عالميا في بلدنا، جنوب أفريقيا.
    However, the demise of the Azerbaijani Democratic Republic meant that this work could not be completed. UN غير أن زوال جمهورية أذربيجان الديمقراطية كان يعني أن هذا العمل لن يمكن استكماله.
    To be realistic, however, the hopes of mankind for a new and genuinely just international legal and political order, generated by the demise of the bipolar world, are yet to be realized. UN ومع ذلك، وحتى نكون واقعيين، لا يزال يتعيﱠن أن نحقق آمال البشرية في إيجاد نظام قانوني وسياسي دولي جديد وعادل حقا، نتيجة زوال العالم الذي كان قائما على قطبين.
    Its demise held out the promise of a peace dividend that was to be applied to the development activities of the United Nations. UN وقد ولد زوال الحرب الباردة اﻷمل في أن تنتفع اﻷنشطة اﻹنمائية لﻷمم المتحدة بعوائد السلام.
    While there have been advances in reversing the disappearance of indigenous languages and achieving their revitalization and strengthening, challenges to ensuring the full enjoyment of the linguistic rights of indigenous language speakers remain. UN وعلى الرغم من إحراز تقدم في التغلب على زوال لغات الشعوب الأصلية وتحقيق إحيائها وتعزيزها، لا تزال هناك تحديات في مجال ضمان الامتلاك التام للحقوق اللغوية للناطقين بلغات الشعوب الأصلية.
    This phenomenon carries the promise of the disappearance of barriers, the elimination of boundaries and the emergence of freedom of movement on an unprecedented scale. UN وهذه الظاهرة تحمل معنى زوال الحواجز والحدود وتتيح حرية الحركة على نحو غير مسبوق في عمر البشرية.
    The ongoing process of globalization does not mean the disappearance of the diversity of civilizations and cultures, which coexist with increasing closeness. UN وعملية العولمة الجارية لا تعني زوال التنوع بين الحضارات والثقافات التي تتعايش في ظل تقارب متزايد.
    The fight against climate change and halting deforestation were of particular importance. UN وتتسم مكافحة تغير المناخ ووقف زوال الغابات بأهمية خاصة.
    In the area of deforestation and forest degradation, nine international processes involving 150 countries that encompassed 85 per cent of the world's forests had made progress in developing criteria and indicators for sustainable forest management. UN وعلى صعيد زوال الأحراج والتدهور الحرجي، يلاحظ أن ثمة تسع عمليات دولية، تتضمن 150 بلدا وتشمل 85 في المائة من أحراج العالم، قد أحرزت تقدما فيما يتصل بوضع معايير ومؤشرات للإدارة الحرجية المستدامة.
    Considering that, until nuclear weapons cease to exist, it is imperative on the part of the nuclear-weapon States to adopt measures that assure non-nuclear-weapon States against the use or threat of use of nuclear weapons, UN وإذ تــرى أنــه يتعين على الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تتخـذ، إلى أن يتحقق زوال الأسلحة النووية، التدابير اللازمـة لإعطاء الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ضمانات بعدم استعمال تلك الأسلحة أو التهديد باستعمالها،
    Its resistance will come to an end with the end of the residual occupation of Lebanese territory. UN وسوف تتوقف مقاومته حال زوال ما تبقى من احتلال لأراض لبنانية.
    A time limit should be set and sanctions lifted as soon as the threat to international peace and security was removed. UN وذكر أنه لا بد من وضع حد زمني للجزاءات ورفعها بمجرد زوال الخطر الذي تعرض له السلم والأمن الدوليان.
    When such circumstances cease to exist, extradition shall be effected immediately. UN في حالة زوال هذه الظروف، يتم تنفيذ التسليم فورا.
    The loss of these and other species could affect significantly human wellbeing in some parts of the world. UN ومن شأن زوال هذه الأنواع وغيرها أن يسفر عن تأثيرات سالبة عميقة على رفاه الإنسان في بعض أنحاء العالم.
    When the circumstances which gave rise to the order no longer obtain, the police may lift the order. UN ويحوز للشرطة رفع الأمر عند زوال الظروف التي استوجبت فرضه.
    In rural areas, especially in the more conservative tribal belt, the situation of women has not changed to any great extent since the removal of the Taliban. UN وفي المناطق الريفية، ولا سيما في الحزام القبلي الأكثر محافظة، لم يتغير وضع المرأة إلى حـد كبير منذ زوال حكم طالبان.
    The land had been given to private companies which were using the forest and the land in ways that would cause the Pygmies to disappear. UN وقد منحت هذه الأراضي إلى شركات خاصة تستغل الغابات والأراضي بطرق تؤدي إلى زوال الشعب البيغمي.
    And the only time he can meet is tomorrow afternoon. Open Subtitles والموعد الوحيد المفتوح لديه هو بعد زوال يوم غد.
    Activists have entered Parliament. We need to clear the risk. Open Subtitles المتظاهرين دخلوا البرلمان يجب أن نتأكد من زوال الخطر
    No one knows what really happened. This will all just... go away. Open Subtitles لا يعلم أحد بحقيقة ما جرى، وهذه الحادثة ستمر إلى زوال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more