"سيحد" - Translation from Arabic to English

    • would limit
        
    • will reduce
        
    • would reduce
        
    • will limit
        
    • will curb
        
    • will restrict
        
    • will greatly reduce
        
    • would greatly limit
        
    The new authority would operate under a ministry, which would limit its independence. UN وستعمل السلطة الجديدة تحت إشراف إحدى الوزارات، الأمر الذي سيحد من استقلاليتها.
    The hampered access of competitive products to world markets would limit the opportunities of those countries to pay off credits. UN ذلك أن إعاقة دخول المنتجات التنافسية لﻷسواق العالمية سيحد من فرص هذه البلدان في أجل الوفاء بديونها.
    It is recognized that this will reduce the number of opportunities for Member States to interact directly with the experts in bilateral meetings. UN ومن المسلم به أن هذا الأمر سيحد من عدد الفرص المتاحة للدول الأعضاء للتفاعل مباشرة مع الخبراء في إطار اجتماعات ثنائية.
    Providing universal education, health care and social protection will reduce social inequalities. UN وتوفير التعليم والرعاية الصحية والحماية الاجتماعية للجميع سيحد من حالات التفاوت الاجتماعي.
    The installation of such a machine would reduce staffing costs and ensure that stamps were available 24 hours a day. UN فتركيب مثل هذه الماكينات سيحد من تكاليف الموظفين وسيكفل توفر الطوابع على مدار الساعة.
    Moreover, the existing stock of transport equipment will limit opportunities for fuel switching. UN وإضافة إلى ذلك، فإن الرصيد الموجود من معدات النقل سيحد من فرص التحول إلى نوع آخر من الوقود.
    In addition, it is important to stress that the rainy season in the area of operations would limit the possibility of introducing required material by road. UN وإضافة إلى ذلك، من المهم التأكيد على أن الفصل المطير سيحد من إمكانية نقل المواد المطلوبة برا داخل منطقة العمليات.
    Excluding them would limit the topic artificially and make the Commission's work less comprehensive. UN فاستبعادها سيحد من الموضوع بصورة مصطنعة ويقلل من شمولية عمل اللجنة.
    Such an approach, it was said, could be accommodated within the existing structure of the Model Law and would limit the extent to which that structure would be disturbed by the addition of services. UN ورئي على نطاق واسع أن من الممكن استيعاب مثل هذا النهج داخل الهيكل القائم للقانون النموذجي، وأن ذلك سيحد من مدى ما ستحدثه اضافة الخدمات من اضطراب في ذلك الهيكل.
    The imposition of an energy tax at the present time would limit the possibilities of development in the State of Qatar and other oil-exporting States. UN ففرض ضريبة الطاقة في الوقت الراهن سيحد من إنجازات التنمية في دولة قطر وغيرها من الدول المصدرة للبترول، بل وسيجعلها عاجزة عن الوفاء بالتزاماتها الضرورية.
    It would be a tool to strengthening the safety, security and predictability of all space activities, which would limit or minimize harmful interference, collisions or accidents in outer space. UN وستكون أداة لتعزيز السلامة والأمن والقدرة على التنبؤ لجميع أنشطة الفضاء، مما سيحد أو يقلل من أضرار التداخل والاصطدام أو الحوادث في الفضاء الخارجي.
    Rising prices of water would limit access to water for the poorest communities, in ways that would negatively affect the right to food. UN فارتفاع أسعار المياه سيحد من فرص حصول أشد المجتمعات المحلية فقرا على المياه اللازمة، مما سيؤثر تأثيرا سلبيا على الحق في الغذاء.
    This will reduce programme overlaps, and ensure effective and efficient investment. UN إذ سيحد هذا من أوجه التداخل بين البرامج ويضمن استثماراً فعلياً وفعالاً.
    Progress on those issues and on development will reduce instability and the threat of terrorism. UN وإحراز تقدم في تلك القضايا وفي التنمية سيحد من عدم الاستقرار وخطر الإرهاب.
    The suggested use of SDRs would not eliminate the impact of currency fluctuations although it would reduce the magnitude of the swings. UN ولن يقضي الاستخدام المقترح لحقوق السحب الخاصة على أثر تقلبات العملات، وإن كان سيحد من حجم التذبذبات نطاقها.
    It is believed that the proposal would be more economical to the Organization and would reduce unnecessary bureaucracy. UN ويعتقد أن هذا الاقتراح سيكون أكثر اقتصادا بالنسبة للمنظمة وأنه سيحد من البيروقراطية غير اللازمة.
    The Government of Spain is convinced that a moratorium on the export of anti-personnel land-mines would reduce substantially the human and economic costs resulting from the use of such weapons. UN تعرب حكومة اسبانيا عن اقتناعها بأن وقف تصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد سيحد كثيرا من الخسائر البشرية والاقتصادية المترتبة على استخدام تلك اﻷسلحة.
    In addition, it is important to stress that the rainy season in the area of operations will limit the possibility of bringing in required equipment by road. UN وإضافة إلى ذلك، من المهم التأكيد على أن موسم الأمطار في منطقة العمليات سيحد من إمكانية نقل المواد المطلوبة برا.
    The Special Rapporteur observes that States' reluctance to strengthened migration governance seems to be based on the misconception that this will limit their sovereignty. UN ويلاحظ المقرر الخاص أن ممانعة الدول في تعزيز إدارة شؤون الهجرة تبدو قائمة على مفهوم خاطئ مفاده أن هذا سيحد من سيادتها.
    The strategy for implementing the work programme is based on a twin-track approach that focuses on improving the supply and affordability of new housing, which will curb the growth of new slums, alongside implementing citywide slum upgrading programmes that will improve housing conditions and the quality of life in existing slums. UN وتستند استراتيجية تنفيذ برنامج العمل إلى نهج ذي مسارين يركز على تحسين العرض والقدرة على تحمل تكاليف المساكن الجديدة، مما سيحد من ظهور أحياء فقيرة جديدة، إلى جانب تنفيذ برامج على نطاق المدن لتحسين أوضاع الأحياء الفقيرة من شأنها تحسين ظروف السكن ونوعية الحياة في الأحياء الفقيرة الحالية.
    However, limited access and low fragmented visitor numbers will restrict tourism growth and business development. UN غير أن إمكانية الوصول المحدودة إلى الجزيرة وعدد الزائرين المنخفض والمتناثر سيحد من نمو السياحة ومن تطور الأعمال التجارية.
    This will allow for a timely pre-registration procedure, which will greatly reduce the waiting time for participants at the session venue. UN وسيمكن ذلك من إجراء التسجيل المسبق في حينه، الأمر الذي سيحد على نحو ملموس من مدة انتظار الوفود في مكان انعقاد الدورة.
    Although his delegation understood that the Vienna Convention on the Law of Treaties dealt with inter-State relations only, it believed that leaving internal armed conflict out of the draft articles would greatly limit their applicability, as most present-day armed conflicts were internal. UN ورغم أن وفد بلده يدرك أن اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لا تتناول سوى العلاقات المشتركة بين الدول، فإنه يعتقد أن عدم إدراج النزاع المسلح الداخلي في مشاريع المواد سيحد من تطبيقها بقدر كبير، حيث إن معظم النزاعات المسلحة حاليا هي نزاعات داخلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more