"صفو" - Translation from Arabic to English

    • disturbing
        
    • marred
        
    • disrupted
        
    • the peace
        
    • the serenity
        
    • upset
        
    • roiled
        
    • sour
        
    • put a damper
        
    • disrupt
        
    The most important thing is, nothing is disturbing the dreams of our children. UN وأهم شيء هو أنه ما من شيء يعكر صفو أحلام أولادنا.
    Such situations are grounds for conflict situations, which can easily spill over into neighbouring countries and can be reflected in international relations, which can result in disturbing stability and worsening security in the region and beyond. UN وتشكل هذه اﻷوضاع أرضا خصبة لحالات النزاع التي يمكن أن تمتد بسهولة إلى البلدان المجاورة وأن تنعكس في العلاقات الدولية، مما يؤدي إلى تعكير صفو الاستقرار وتدهور الحالة اﻷمنية في المنطقة وخارجها.
    The reporting period has been marred by a number of security incidents that demonstrate the volatile security environment in which the Mission continues to operate. UN لقد تعكر صفو الفترة المشمولة بالتقرير من جراء عدة حوادث أمنية تبيّن تقلب البيئة الأمنية التي لا تزال تعمل البعثة فيها.
    44. Freedom of expression and the right of Palestinians to peaceful assembly are restricted by the Israel Defense Forces in order to protect settlements or to ensure that the normal daily life of Israeli settlers is not disrupted. UN 44 - ويقيد جيش الدفاع الإسرائيلي حرية الفلسطينيين في التعبير وحقهم في التجمع السلمي وذلك بهدف حماية المستوطنات أو لكفالة عدم تعكير صفو الحياة اليومية الطبيعية للمستوطنين الإسرائيليين.
    Such measures disturb the peace and security in the region, which constitute one of the foundations for development. UN وتؤدي مثل هذه التدابير إلى تعكير صفو السلم والأمن في المنطقة، وهما أحد الأسس التي تقوم عليها التنمية.
    Given that such activities disturbed the serenity of all States and societies, an appropriate collective response was required from the international community. UN وحيث أن تلك الأنشطة تعكر صفو جميع الدول والمجتمعات، فمن الضروري أن يستجيب المجتمع الدولي بشكل جماعي ملائم.
    This position is likely to upset the two Cypriot Parties and to jeopardize the climate of confidence required by such negotiations. UN إن من شأن هذا الموقف أن يثير البلبلة في صفوف الطرفين القبرصيين وأن يعكر صفو الثقة التي تقتضيها هذه المفاوضات.
    If you stay and there's more killing, maybe it would sour this place for you. Open Subtitles لو بقيت ووقعت المزيد من جرائم القتل ربما سيعكر عليك ذلك صفو معيشتك هنا
    Yes! And why should I let the fact that my boyfriend was turned into a hybrid put a damper on an otherwise fabulous day. Open Subtitles أنتِ مُحقّة، لمَ أدع حقيقة كون عشيقي أصبح هجيناً تُعكّر من صفو يومي الرائع هذا؟
    The air incursions elevate tension and disrupt the fragile calm along the Blue Line. UN فالغارات الجوية تزيد حدة التوتر وتعكر صفو الهدوء الهش على طول الخط الأزرق.
    During the fifty-eighth session of the General Assembly, the First Committee is meeting at a time when many events are disturbing the calm of the international scene. UN وخلال الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة، تجتمع اللجنة الأولى في وقت يشهد أحداثا كثيرة تعكر صفو الساحة الدولية.
    Every new nuclear-weapon test risks disturbing the negotiations in Geneva on a comprehensive nuclear-test ban. UN ان كل تجربة جديدة لﻷسلحة النووية يحتمل أن تعكر صفو المفاوضات الجارية في جنيف بشأن فرض حظر شامل للتجارب النووية.
    Possession, possession, petty theft, disturbing the peace. Open Subtitles متهم بتهم الحيازة، السرقة، وتعكير صفو السلام.
    Such aggressive behaviour by the occupying Power once again marred Easter celebrations and the centuries-old rituals perfumed during this week. UN ولقد كدّر هذا السلوك العدائي الذي تنتهجه السلطة القائمة بالاحتلال مرة أخرى صفو احتفالات عيد الفصح والطقوس التي تمارس طيلة هذا الأسبوع والتي يرقى عهدها إلى قرون خلت.
    They expressed optimism as Liberia turned a corner, as well as caution, given the violence that had marred the initial day in place of UNMIL and the difficulties that lay ahead. UN وأعربوا عن تفاؤلهم بأن ليبريا قد اجتازت منعطفا هاما، كما أعربوا عن تخوفهم نظرا إلى أعمال العنف التي عكرت صفو اليوم الأول من انتشار البعثة والصعوبات المنتظرة.
    40. Mr. Nejad Hosseinian (Islamic Republic of Iran) said that international terrorism, which claimed thousands of lives each year, also disrupted relations among nations, hampered economic and social development and threatened international peace and security. UN 40 - السيد حسينيان (جمهورية إيران الإسلامية): قال إن الإرهاب الدولي الذي يحصد آلاف الضحايا كل عام، يعكر صفو العلاقات بين الدول، ويعرقل التنمية الاقتصادية والاجتماعية ويُشكل خطرا على السلام والأمن الدوليين.
    In his previous report, the Secretary-General highlighted that the vast majority of limitations to the rights of Palestinians are related to the presence of settlements, including to ensure the security of settlers and to facilitate their movement through the West Bank, and to ensure that the normal daily life of settlers is not disrupted (ibid., paras. 41 and 44). UN وأبرز الأمين العام في تقريره السابق أن الغالبية العظمى من القيود المفروضة على حقوق الفلسطينيين تعزى إلى وجود المستوطنات، بما في ذلك ضمان أمن المستوطنين وتيسير تنقلهم في جميع أنحاء الضفة الغربية، وكفالة عدم تعكير صفو الحياة اليومية الطبيعية للمستوطنين (المرجع نفسه، الفقرتان 41 و 44).
    However, they could not be allowed to disturb the peace and tranquillity or bring about disorder. UN ولكن، لا يمكن السماح لهم بتعكير صفو السلم والهدوء أو باﻹخلال بالنظام.
    139. National legislation and State public order protect members of society, young and old, from material or moral harm that may befall them or disturb the serenity of their lives as a result of deliberate actions punishable by law. UN 139- تحمي التشريعات الوطنية والنظام العام للدولة أفراد المجتمع كبارا وصغارا من أي أذى مادي أو معنوي قد يلحق بهم أو يعكر صفو حياتهم ناتج عن عمل متعمد ينص القانون على معاقبته.
    So, can you see how that might, uh... that might upset everybody? Open Subtitles لذلك، هل تستطيع رؤية لماذا ذلك يعكّر صفو الجميع؟
    Had she recently discovered something that might have upset her? Open Subtitles هل اكتشفت حديثا شئ قد عكر عليها صفو حياتها ؟
    He reminded members of the Committee that in negotiations they represented their countries and should not allow professional disagreements to sour their personal relationships or to erode the spirit of cooperation. UN وذكر أعضاء اللجنة أنهم يمثلون بلدانهم أثناء المفاوضات وعليهم ألا يتركوا المجال لخلافاتهم في مجال عملهم أن تعكر صفو علاقاتهم الشخصية أو أن تزيل روح التعاون.
    I just hope that whole pony incident didn't put a damper on the trip. Open Subtitles آمل ألا يعكر موقف المهور صفو الرحلة
    The air incursions elevate tension and disrupt the fragile calm along the Blue Line. UN ذلك أن الغارات الجوية تصعّد التوتر وتعكر صفو الهدوء الذي ما زال هشا حتى الآن على امتداد الخط الأزرق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more