"صلاحية" - Translation from Arabic to English

    • validity
        
    • power to
        
    • authority to
        
    • competence to
        
    • competent to
        
    • viability
        
    • empowered to
        
    • the power
        
    • access
        
    • relevance
        
    • valid
        
    • the competence
        
    • jurisdiction
        
    • power of
        
    • clearance
        
    Many migrants do not have an identity card, because their employer did not provide them with one or did not extend its validity. UN والعديد منهم ليست لديهم بطاقة هوية لأن رب عملهم لم يشأ استصدار بطاقات لهم أو لم يمدد صلاحية بطاقاتهم بعد انتهائها.
    The documents contained, among other things, comments submitted by an observer questioning the validity of the original notification by Jamaica. UN وتضمنت الوثيقتان، ضمن أمور أخرى، تعليقات قدمها أحد المراقبين يتساءل فيها عن صلاحية الإخطار الأصلي المقدم من جامايكا.
    The State party should without further delay remove the power to exercise jurisdiction over civilians from military courts. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنزع من المحاكم العسكرية دون مزيد من التأخير صلاحية الحكم على المدنيين.
    The host country had authority to implement the rules regulating parking. UN وقال إن للبلد المضيف صلاحية تنفيذ القواعد المنظمة لوقوف السيارات.
    The State party submits that the Committee does not have the competence to consider communications submitted by third parties. UN وتقول الدولة الطرف إن اللجنة لا تملك صلاحية النظر في بلاغات تقدمها أطراف أخرى غير الأشخاص المعنيين.
    All courts in France were competent to try cases of enforced disappearance. UN وجميع المحاكم في فرنسا لها صلاحية النظر في قضايا الاختفاء القسري.
    Decades-long experience in peacekeeping operations confirms the validity of this concept and the strategic policy of the United Nations. UN إن تجربة عمليات حفظ السلام خلال عقود من الزمن تؤكد صلاحية هذا المفهوم والسياسات الاستراتيجية للأمم المتحدة.
    The documents contained, among other things, comments submitted by an observer questioning the validity of the original notification by Jamaica. UN وتضمنت الوثيقتان، ضمن أمور أخرى، تعليقات قدمها أحد المراقبين يتساءل فيها عن صلاحية الإخطار الأصلي المقدم من جامايكا.
    The documents contained, among other things, comments submitted by an observer questioning the validity of the original notification by Jamaica. UN وتضمنت الوثيقتان، ضمن أمور أخرى، تعليقات قدمها أحد المراقبين يتساءل فيها عن صلاحية الإخطار الأصلي المقدم من جامايكا.
    Are the Indians denying the validity of these mechanisms in inter-State conduct, as suggested by the Secretary-General himself? UN فهل ينكر الهنود صلاحية هذه اﻵليات في السلوك بين الدول، وهو ما قاله اﻷمين العام نفسه؟
    The State party should without further delay remove the power to exercise jurisdiction over civilians from military courts. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنزع من المحاكم العسكرية دون مزيد من التأخير صلاحية الحكم على المدنيين.
    Importantly, the State is given the power to conduct: UN والهام أن الدولة تخول صلاحية القيام بما يلي:
    In its advisory role, the Court has the power to interpret the Convention and other international human rights instruments. UN أما فيما يتعلق بدورها الاستشاري، فلدى المحكمة صلاحية تفسير الاتفاقية وغيرها من الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    The witness protection agency should have the authority to engage specialized personnel and establish specific procedures to deal with these vulnerable witnesses. UN وينبغي أن تُمنح وكالة حماية الشهود صلاحية تعيين موظفين متخصصين ووضع إجراءات محددة للتعامل مع هذه الفئات الضعيفة من الشهود.
    Indonesia had reported that its State Audit Board was entrusted with the authority to audit the management of state finances. UN وأفادت إندونيسيا بأن مجلس الدولة المعني بمراجعة الحسابات فيها قد خُوِّل صلاحية مراجعة إدارة الأموال العمومية.
    The text would be less contentious if it contained a reference to competence to present rather than formulate a reservation. UN ويصبح هذا النص أقل إثـارة للجـدل إذا تضمن إشارة إلى صلاحية تقــديـم تحفظ، وليس إلى صلاحية إبــداء تحفـظ.
    The employer submitted that the council was not competent to grant that order, because it amounted to a request for execution before judgment. UN واحتج صاحب العمل بأن رب العمل لا يملك صلاحية استصدار مثل ذلك الأمر لأنه ينطوي على طلب تنفيذ قبل صدور الحكم.
    Assessment of the viability of that land for large-scale resettlement is ongoing. UN ويجري حاليا تقييم صلاحية هذه الأرض لإعادة التوطين على نطاق واسع.
    It is empowered to investigate money-laundering operations and oversees constraints against assets and the measures provided for in the law. UN ولها صلاحية التحقيق في عمليات غسل الأموال وتشرف على القيود المفروضة على الأصول والتدابير المنصوص عليها في القانون.
    It's about who they have access to... their parents. Open Subtitles إنه يتعلق بالأشخاص الذين لديهم صلاحية ، والديهم
    Governance arrangements, mandates of the Office, relevance of rules and regulations. Oversight UN ترتيبات الحوكمة، ولايات المكتب، مدى صلاحية القواعد واللوائح.
    An entry of children to a passport effected in previous years is valid until that passport expires or until the child turns 16. UN وتكون إضافة الطفل إلى جواز سفر أحد الأبوين سارية إلى حين انتهاء صلاحية جواز السفر أو بلوغ الطفل سن السادسة عشرة.
    For the purpose of clarity, it was suggested also to include a reference to the power of the arbitral tribunal to decide upon the admissibility of parties' claims. UN وابتغاء الوضوح، اقترح أيضا إدراج إشارة إلى صلاحية هيئة التحكيم في البت في قبول دعاوى الأطراف.
    validity of the medical clearance for travel purposes is normally two years. UN تكون صلاحية الموافقة الطبية لأغراض السفر هي سنتان في العادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more