"عزو" - Translation from Arabic to English

    • attributed
        
    • attribution
        
    • attribute
        
    • attributing
        
    • attributable
        
    • traced
        
    • ascribed
        
    • explained by
        
    • assign
        
    • assigning
        
    • seeing how
        
    • to which
        
    • impute
        
    • Izzo
        
    • ascribe
        
    On the other hand, the peaceful nature of Tuvalu society could be attributed to its strong culture, ethics and Christian principles. UN ومن ناحية أخرى، يمكن عزو طابع الهدوء الذي يتسم به الشعب التوفالي إلى ثقافته القوية وإلى مبادئه وأخلاقياته المسيحية.
    That represented a slight decrease from its 2008 level and could be attributed to the effects of the global financial crisis. UN ويشكل ذلك انخفاض طفيف عن مستوى عام 2008 ويمكن عزو هذا الانخفاض إلى الآثار المترتبة على الأزمة المالية العالمية.
    The remaining 12 per cent could not be attributed. UN وتعذر عزو نسبة الـ 12 في المائة المتبقية.
    This is particularly important for strengthening results-based management, ensuring coherent attribution of costs and enhancing resources mobilization. UN ولذلك أهمية خاصة بالنسبة لتعزيز الإدارة القائمة على النتائج، وضمان عزو التكاليف على نحو متسق، وتعزيز حشد الموارد.
    Attempts to attribute the phenomenon to a particular culture, religion or nationality were deplorable and merely gave leeway to terrorists. UN إن محاولات عزو هذه الظاهرة إلى ثقافة أو ديانة أو جنسية معينة أمر مؤسف، وتتيح فقط مجالا للإرهابيين.
    Many difficulties are encountered in attributing specific cases of disease to low-dose radiation exposure including: UN وقد ووجهت مصاعب عديدة في عزو حالات معيّنة من الأمراض إلى التعرّض للإشعاع المنخفض الجرعة، ومنها:
    Nevertheless, it finds that the delay was caused by the authorities and that no substantial delay can be attributable to the author. UN ولكنها تجد مع ذلك أن التأخير كان يعود إلى السلطات وأنه لا يمكن عزو أي تأخير يُذكر إلى صاحب البلاغ.
    This intensifying marginalization, to a large extent, can be attributed to their continued reliance on the export of primary commodities. UN ويُمكن عزو هذا التهميش المكثف إلى حد بعيد إلى استمرار اعتماد هذه البلدان على الصادرات من السلع اﻷساسية.
    Some of this difference may be attributed to processing costs. UN ويمكن عزو جزء من هذا الفارق إلى تكاليف التجهيز.
    This situation can be attributed in part to the sub-optimal performance of its governance structure and institutions. UN ويمكن عزو هذا الوضع جزئياً إلى أداء هيكل إدارتها ومؤسساتها الذي كان دون المستوى الأمثل.
    Much of what has been achieved by the Security Council can be attributed to the input of its rotating members. UN الكثير مما أنجزه مجلس الأمن يمكن عزو الفضل فيه إلى ما أسهم به أعضاؤه غير الدائمين.
    This can be attributed in part to the decentralization of the management of health service delivery in accordance with the National Health Service Act, 1997. UN ويمكن عزو ذلك جزئياً إلى لا مركزية إدارة الخدمات الصحية طبقاً لقانون الخدمات الصحية الوطنية لعام 1997.
    That could also be attributed to shortcomings in the Committee's follow-up procedure. UN ويمكن عزو ذلك أيضاً إلى أوجه النقص في إجراء اللجنة المتعّلق بالمتابعة.
    The influence of external factors also makes direct attribution of mission activities to overall mandate achievement challenging. UN وتأثير العوامل الخارجية يجعل أيضا عزو أنشطة البعثة بشكل مباشر إلى مجمل إنجازات الولاية أمرا صعبا.
    Whether or not attribution is important depends on why monitoring and evaluation are being carried out. UN وتتوقف أهمية عزو الأسباب والنتائج، أو عدم أهميتها، على أسباب إجراء الرصد والتقييم.
    The Committee considered that significant progress had been made on those documents and envisaged that the documents on the ability to attribute and on uncertainties could be finalized at the next session. UN واعتبرت اللجنة أيضا أنَّه أحرز تقدّم كبير بشأن هذه الوثائق وتوقّعت أن يتمّ في الدورة المقبلة وضع الصيغة النهائية للوثيقتين المتعلقتين بإمكانية عزو الآثار الصحية وعدم التيقّن من التقديرات.
    Regarding attribution, she observed that at the goal level it would not be possible to attribute results to UNFPA alone as many players were involved and contributed to results at that level. UN وفيما يتعلق بالإسناد ذكرت أنه ليس من الممكن، على مستوى الأهداف، عزو النتائج إلى صندوق السكان وحده نظرا لمشاركة ومساهمة العديد من الجهات في تحقيق النتائج على هذا المستوى.
    The cases cited in the commentary to draft article 28 did not, in her view, justify attributing such wide responsibility to a member State of an organization. UN والحالات المذكورة في التعليق على مشروع المادة 28 لا تبرر، في نظرها، عزو هذه المسؤولية الواسعة إلى دولة عضو في منظمة.
    However, that was not necessarily attributable to the policies of that country. UN بيد أنه لا يمكن عزو هذا بالضرورة للسياسات التي اتبعها هذا البلد.
    However, these concepts are not easily operationalized; in the abstract, almost all indirect costs could be traced back to the programmes they support. UN بيد أن تنفيذ هذه المفاهيم لا يتم بيسر؛ ويمكن من الناحية النظرية عزو جميع التكاليف غير المباشرة إلى البرامج التي تدعمها.
    According to well-known international analysts, 30 to 40 per cent of the price increases for commodities or basic products can be ascribed to the impact or influence of financial speculation on futures contracts. UN فاستنادا إلى محللين دوليين مشهورين، يمكن عزو 30 إلى 40 في المائة من الارتفاع في أسعار السلع الأساسية أو المنتجات الأساسية إلى وطأة أو تأثير المضاربة المالية في العقود الآجلة.
    This can be explained by the already existing backlog of cases initiated in previous years. UN ويمكن عزو هذا التأخّر إلى وجود عدد من الحالات المتراكمة التي كانت قد فُتحت في سنوات سابقة.
    The cost-benefit technique can only be used when it is possible to assign realistic monetary values to all costs and benefits of all the alternatives under consideration. UN ولا يجوز استخدام أسلوب مقارنة التكلفة بالفائدة إلا في حالة إمكان عزو قيمة نقدية واقعية لجميع التكاليف والفوائد المترتبة على كافة البدائل قيد الاعتبار.
    The Board acknowledged that the Office utilized expert advice in forecasting the final costs and that improvements had been made in assigning costs to identified risks. UN ويقر المجلس بأن المكتب يستخدم مشورة الخبراء في التنبؤ بالتكاليف النهائية وبأن تحسينات تحدث في عزو التكاليف إلى مخاطر محددة.
    This Panel has difficulty in seeing how these losses were caused by Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN ويجد الفريق صعوبة في عزو تلك الخسائر إلى غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Specifically, there was a need to clarify the degree to which health effects could be attributed to radiation exposure. UN ويلزم على وجه أخص توضيح الدرجة التي يمكن بها عزو الآثار الصحية إلى التعرُّض للإشعاع.
    Some countries would prefer to continue to impute change of ownership. UN إذ أن بعض البلدان يفضل الاستمرار في عزو المسألة إلى تغير الملكية.
    Future Futurists, and Sons of Izzo. Open Subtitles المستقبليون المستقبل، وأبناء عزو.
    However, to ascribe a mechanism for the development of a particular health-related biological effect, the data in question need to be independently replicated and to show strong coherence with the particular disease considered. UN بيد أن عزو آلية ما إلى زيادة أثر صحي محدّد ذي صلة بالإشعاع يتطلّب أن تتكرّر البيانات المعنية على نحو مستقل يبيّن اتّساقا قويا مع المرض المحدّد قيد النظر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more