"على حل" - Translation from Arabic to English

    • to resolve
        
    • to solve
        
    • in solving
        
    • on resolving
        
    • on solving
        
    • in resolving
        
    • a solution
        
    • for the solution
        
    • the resolution
        
    • solve the
        
    • resolve the
        
    • to resolving
        
    • the solution of
        
    • resolving the
        
    • on a two-state
        
    Mediation efforts must be based on an overriding desire to help conflicting parties to resolve their differences. UN ويجب أن تقوم جهود الوساطة على الرغبة الملحة في مساعدة الأطراف المتصارعة على حل خلافاتها.
    IAEA was currently working to resolve major outstanding issues in the implementation of safeguards in three States. UN وأن الوكالة تعمل حاليا على حل المسائل الرئيسية المعلقة في تنفيذ الضمانات في ثلاث دول.
    What is required everywhere is a determination to resolve all problems peacefully by means of dialogue and negotiation. UN والمطلوب في كل مكان هو وجود تصميم على حل جميع المشاكل سلميا عن طريق الحوار والتفاوض.
    The authorities tend to solve them by measures to improve access to work, education, low-cost housing and social welfare. UN وتعمل السلطات على حل تلك المشاكل بواسطة تدابير الإدماج في مجال العمل والتدريب والسكن الاجتماعي والحماية الاجتماعية.
    I have asked my Special Representative to continue to urge the authorities and UTO to cooperate effectively in solving the case. UN وقد طلبت من ممثلي الخاص أن يواصل حث السلطات والمعارضة الطاجيكية الموحدة على التعاون الفعال على حل هذه القضية.
    It is clear that no country can act alone to resolve problems that concern the international community. UN ومن الواضح أنه ما من بلد يستطيع العمل بمفرده على حل مشاكل تعني المجتمع الدولي.
    Yet, the Security Council encourages Africans to resolve African conflicts themselves. UN إلا أن مجلس الأمن يشجـع الأفارقة على حل صراعاتهم بأنفسهم.
    With respect to conflict situations in Africa, we are confident that NEPAD will help to resolve and prevent conflicts. UN وفيما يتعلق بحالات الصراع في أفريقيا، نحن على ثقة بأن الشراكة ستساعد على حل الصراعات ومنع نشوبها.
    The growing acceptance of the Court's jurisdiction by States further highlights the importance of the Court and the confidence of the States in the Court's ability to resolve their legal disputes. UN وقبول الدول المتزايد باختصاص المحكمة يبرز أكثر أهميتها وثقة الدول بقدرتها على حل منازعاتها القانونية.
    The leadership of mothers, wives and sisters can force politicians to resolve their disagreements on the basis of compromise and mutual understanding. UN وقيادة الأمهات والزوجات والأخوات يمكن أن تجبر السياسيين على حل خلافاتهم على أساس التسوية والتفاهم.
    This success story exemplifies the potential of regional organizations to resolve complex and deep-rooted conflicts. UN وتدلل قصة النجاح هذه على قدرة المنظمات الإقليمية على حل الصراعات المعقدة والعميقة الجذور.
    Sanctions and pressure will not help to solve our problems. UN وفرض الجزاءات وممارسة الضغط لن يساعدا على حل مشاكلنا.
    In-fighting has also further eroded public confidence in the capacity of the authorities to solve the serious problems facing Haiti. UN كما أدى الشقاق الداخلي إلى تآكل الثقة العامة في قدرة السلطات على حل المشاكل الخطيرة التي تواجهها هايتي.
    In the development process, emphasis should be on problem solving rather than marketing the tools available to solve these very problems. UN وينبغي أن ينصب التأكيد، في العملية الانمائية، على حل المشاكل وليس على تسويق الوسائل المتاحة لحل تلك المشاكل نفسها.
    Stressing that one of the purposes of the United Nations is to achieve international cooperation in solving international problems of an economic, social, cultural or humanitarian character, UN وإذ يشدد على أن من مقاصد الأمم المتحدة تحقيق التعاون الدولي على حل المشاكل الدولية ذات الصبغة الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية أو الإنسانية،
    Stressing that one of the purposes of the United Nations is to achieve international cooperation in solving international problems of an economic, social, cultural or humanitarian character, UN وإذ يشدد على أن من مقاصد الأمم المتحدة تحقيق التعاون الدولي على حل المشاكل الدولية ذات الصبغة الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية أو الإنسانية،
    It is therefore essential to focus on resolving international conflicts and, in particular, the Arab-Israeli conflict, in order to prevent an arms race in the region. UN لذلك فإنه من الضروري التركيز على حل النزاعات الدولية خاصة النزاع العربي الإسرائيلي لمنع سباق التسلح في المنطقة.
    Allowing me to refocus on solving our problem. Yeah. Open Subtitles ما يسمح لي لإعادة التركيز على حل مشكلتنا
    The draft comprehensive convention on international terrorism should be finalized, and all States should cooperate in resolving the outstanding issues. UN وينبغي وضع الصيغة النهائية لمشروع الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي، وأن تتعاون جميع الدول على حل المسائل المعلّقة.
    He hoped that countries would show the political will to find a solution to the outstanding problems as soon as possible. UN وأعرب عن أمله في أن تبدي البلدان الإرادة السياسية في العثور على حل للمشاكل المعلقة في أقرب وقت ممكن.
    This event could also be construed as an example for the solution of several other apparently intractable political problems we face. UN ويمكن تفسير هذا الحدث بأنه مثال على حل الكثير من المشاكل السياسية المستعصية التي نواجهها.
    The responses to that crisis will have a direct bearing on the resolution or mitigation of other challenges. UN وسوف يكون للاستجابات المطروحة لهذه الأزمة أثر مباشر على حل التحديات الأخرى أو التخفيف من آثارها.
    Some indigenous peoples expressed scepticism over how the Declaration could solve the daily pressing concerns that are common in indigenous communities. UN وعبرت بعض الشعوب الأصلية عن شكوكها في قدرة الإعلان على حل الشواغل اليومية الملحة الشائعة في مجتمعات الشعوب الأصلية.
    In receiving human rights inquiries, the Human Rights Organs try to help resolve the problem of the inquirers. UN وعندما تتلقى أجهزة حقوق الإنسان استفسارات بشأن حقوق الإنسان، فإنها تحاول المساعدة على حل مشاكل المستفسرين.
    With this in mind, Thailand is firmly committed to resolving any outstanding issues with Cambodia through bilateral negotiations. UN وإذ تأخذ تايلند ذلك في اعتبارها، فهي تعرب عن عزمها الأكيد على حل أي مسائل معلقة مع كمبوديا عن طريق المفاوضات الثنائية.
    That involves the solution of economic, energy, ecological, food and humanitarian issues. UN وذلك ينطوي على حل المسائل الاقتصادية ومسائل الطاقة والمسائل الإيكولوجية والغذائية والإنسانية.
    Hence achieving the MDGs will necessarily hinge on resolving the employment crisis, in particular the issue of youth employment, since young people represent not just the bulk of our population but also the future of our countries. UN ومن هنا فإن تحقيق الأهداف الإنمائية سيتوقف بالضرورة على حل أزمة العمالة، ولا سيما مسألة عمالة الشباب، نظرا إلى أن الشباب لا يمثلون على وجه التحديد معظم سكاننا فحسب ولكن يمثلون أيضا مستقبل بلداننا.
    Turkey will continue its efforts towards reaching peace in the region, based on a two-state settlement. UN وستواصل جهودها الهادفة للتوصل إلى سلام في المنطقة، يقوم على حل الدولتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more