The Committee recommends that the Assembly request the Secretary-General to submit a full budget proposal for 2015 at the earliest opportunity. | UN | وتوصي اللجنة الجمعية العامة بأن تطلب إلى الأمين العام تقديم مقترح ميزانية كاملة لعام 2015 في أقرب فرصة ممكنة. |
The dire humanitarian situation in the Gaza Strip must be urgently addressed, starting with a lifting of the blockade at the earliest opportunity. | UN | فلا بد من أن تعالج الحالة الإنسانية المتردية في قطاع غزة على وجه السرعة، بدءا برفع الحصار في أقرب فرصة ممكنة. |
In the Declaration, they reiterated their commitment to the eradication of child labour at the earliest possible date. | UN | وأكدت البلدان السالفة الذكر مجددا في الإعلان التزامها بالقضاء على عمالة الأطفال في أقرب وقت ممكن. |
Lesotho intends to ratify the Convention at the earliest opportunity. | UN | وتعتزم ليسوتو التصديق على الاتفاقية في أقرب فرصة ممكنة. |
Appreciable progress in this area in the shortest possible time is a prerequisite for justice and social stability. | UN | ويعد إحراز تقدم ملموس في هذا المجال في أقرب اﻵجال شرطا أساسيا لقيام العدالة والاستقرار الاجتماعي. |
Noting also the progress made by the Tribunal towards the completion of its trial work at the earliest date, | UN | وإذ يلاحظ أيضا التقدم الذي أحرزته المحكمة في سبيل إنهاء عملها في المحاكمات في أقرب وقت ممكن، |
We wish to call upon all nuclear-weapon States to become parties to the Protocol of that Treaty at the earliest opportunity. | UN | ونود أن ندعو جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تصبح أطرافا في بروتوكول تلك معاهدة في أقرب فرصة ممكنة. |
The Conference should begin substantive work at the earliest opportunity. | UN | وينبغي للمؤتمر أن يبدأ عمله الموضوعي في أقرب فرصة. |
It is imperative that we work together and begin substantive work in 2010 at the earliest possible date. | UN | ومن الضروري أن نعمل معاً وأن نبدأ العمل الجوهري في عام 2010 في أقرب وقت ممكن. |
At the international level, it actively supports the universal ratification and entry into force of the Treaty at the earliest possible date. | UN | وهي تعمل بنشاط على الصعيد الدولي من أجل التصديق العالمي النطاق على المعاهدة ودخولها حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن. |
At the international level, it actively supports the universal ratification and entry into force of the Treaty at the earliest possible date. | UN | وهي تعمل بنشاط على الصعيد الدولي من أجل التصديق العالمي النطاق على المعاهدة ودخولها حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن. |
The issues of sovereign debt restructuring, debt relief and foreign direct investment must be addressed at the earliest opportunity. | UN | ويجب أن تعالج في أقرب فرصة قضايا إعادة هيكلة الديون السيادية وتخفيف عبء الدين والاستثمار الأجنبي المباشر. |
We did so primarily because of the call in paragraph 7 for States to consider ratifying the Convention at the earliest possible date. | UN | ولقد فعلنا ذلك أساسا بسبب الطلب إلى الدول، في الفقرة ٧، إن تنظر في التصويت على الاتفاقية في أقرب موعد ممكن. |
Those States should pay up at the earliest opportunity in order to facilitate reimbursements to troop-contributors and others. | UN | وينبغي على هذه الدول السداد في أقرب فرصة ممكنة بما يسهل السداد للبلدان المساهمة بقوات ولغيرها. |
New Zealand recommends early signature of the Agreement and ratification by all States, without exception, at the earliest possible date. | UN | وتوصي نيوزيلندا بأن يتم توقيع الاتفاق والتصديق عليه من جانب جميع الدول دون استثناء في أقرب وقت ممكن. |
Once it is concluded, it must become effective as an international law at the earliest date possible. | UN | فحالما يتم إبرامها، يجب أن تصبح سارية بوصفها صكا قانونيا دوليا في أقرب موعد ممكن. |
In such instances, I will bring them for consideration to the relevant bodies at the earliest practical opportunity. | UN | وفي هذه الحالات سأعرض تلك اﻹجراءات على الهيئات المختصة لتنظر فيها في أقرب فرصة ممكنة عمليا. |
And there is a dire need to staff the section with properly qualified and competent media people at the earliest opportunity. | UN | وثمة حاجة ماسة إلى تزويد القسم بموظفين من الوسط اﻹعلامي ممن تتوافر فيهم المؤهلات والكفاءات اللازمة، في أقرب فرصة. |
They will need to make every effort to reach the set targets in the shortest time possible. | UN | وسوف يتعين عليها أن تبذل قصارى جهدها للوصول إلى الأهداف المرسومة في أقرب وقت ممكن. |
Nonetheless, the conference should be convened as soon as possible. | UN | ومع ذلك، ينبغي عقد المؤتمر في أقرب وقت ممكن. |
It is a widely accepted principle that trials should always take place as close as possible to where the crimes were committed. | UN | وثمة مبدأ مقبول على نطاق واسع أنه ينبغي للمحاكمات دائما أن تجرى في أقرب مكان ممكن من مواقع ارتكاب الجرائم. |
Identification, diagnosis, isolation of cases as early as possible to reduce transmission | UN | تحديد الحالات وتشخيصها وعزلها في أقرب وقت ممكن للحد من العدوى. |
The Committee recommends that the State party ensure, within the shortest time possible, that sufficient resources are allocated to eradicate these disparities. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل، في أقرب وقت ممكن، رصد ما يكفي من الموارد للقضاء على أوجه التفاوت هذه. |
The head of the secretariat will report on actions taken to the Plenary at its earliest session thereafter. | UN | ويقدم رئيس الأمانة تقريراً عن الإجراءات المتخذة إلى الاجتماع العام في أقرب دورة له بعد ذلك. |
Russia intends to sign it in the nearest future. | UN | وتعتزم روسيا التوقيع عليها في أقرب وقت ممكن. |
We call on all Member States to work without preconditions towards the earliest adoption of such a treaty. | UN | وندعو جميع الدول الأعضاء إلى العمل بدون شروط على اعتماد هذه المعاهدة في أقرب وقت ممكن. |
That's it, man. I'm gonna be master chef in no time. | Open Subtitles | هذه هذا يارجل ، سأكون كبير طهاة في أقرب وقت |
The Commission will therefore continue its consideration of the applications at the next possible opportunity. | UN | ولذلك ستواصل اللجنة نظرها في الطلبين في أقرب فرصة ممكنة. |
Let us join efforts in seeking realistic solutions which will enable the Conference on Disarmament to restart its work at an early date. | UN | ودعونا نضم جهودنا من أجل السعي إلى إيجاد حلول واقعية تمكن مؤتمر نزع السلاح من معاودة بدء عمله في أقرب وقت. |
The Tribunal shall promptly inform the competent authorities of regulations thus enacted in accordance with this paragraph. | UN | وتبلغ المحكمة السلطات المختصة في أقرب وقت ممكن باﻷنظمة التي يتم سنها وفقا لهذه الفقرة. |
In any event, a solution must be found to return to the normal budget review cycle as quickly as possible. | UN | ومهما يكن من أمر يجب إيجاد حل لكي يتسنى استئناف دورة الاستعراض المعتادة للميزانية في أقرب وقت ممكن. |
Once the main drone enters the static canyon, all the outer drones will adapt and move in closer to the center to avoid losing the leader's signal. | Open Subtitles | مرة واحدة بدون طيار الرئيسي يدخل الوادي ثابت، جميع الطائرات من دون طيار الخارجية ستتكيف والتحرك في أقرب إلى المركز |