Tuvaluans have developed a cultural system that enables them to live within the limited resources they have. | UN | وقد تطور لدى سكان توفالو نظام ثقافي يمكنهم من العيش في حدود الموارد المحدودة لديهم. |
The head of the secretariat is authorized to reallocate within the budget, if necessary, up to 20 per cent of an appropriation line. | UN | يؤذن لرئيس الأمانة بإعادة تخصيص الأموال في الميزانية، إن اقتضى الأمر، في حدود 20 في المائة من كل من بنود الاعتماد. |
Through its regular liaison activities with local communities, UNIFIL sought to build confidence with the population within its area of operations. | UN | فمن خلال أنشطة الاتصال المنتظم مع المجتمعات المحلية، سعت اليونيفيل إلى بناء الثقة مع السكان في حدود منطقة عملياتها. |
Such reasonable accommodation must be made within existing resources or with additional resources approved for this purpose by the General Assembly. | UN | ويجب أن تُتخذ تلك التدابير في حدود الموارد المتاحة أو باستخدام موارد إضافية توافق عليها الجمعية العامة لهذا الغرض. |
Such reasonable accommodation must be made within existing resources or with any additional resources approved for this purpose by the General Assembly. | UN | ويجب أن تُتخذ تلك التدابير في حدود الموارد الموجودة أو باللجوء إلى موارد إضافية توافق عليها الجمعية العامة لهذا الغرض. |
Such measures are expected to be taken within existing resources or with additional resources approved for this purpose by the General Assembly. | UN | ويتوقع أن تتخذ تلك التدابير في حدود الموارد القائمة أو باللجوء إلى موارد إضافية توافق عليها الجمعية العامة لهذا الغرض. |
Such reasonable accommodation must be made within existing resources or with additional resources approved for this purpose by the General Assembly. | UN | ويجب أن تُتخذ تلك التدابير في حدود الموارد المتاحة أو باستخدام موارد إضافية توافق عليها الجمعية العامة لهذا الغرض. |
It urged UNIDO to take all possible action to address the situation, within the limits of its mandate. | UN | وقال إن المجموعة تحثّ اليونيدو على اتخاذ جميع الإجراءات الممكنة لمعالجة هذا الوضع، في حدود ولايتها. |
It expresses the hope that the same services would be provided at the next session, within existing resources. | UN | وتعرب اللجنة عن أملها في أن تتاح الخدمات نفسها في الدورة القادمة، في حدود الموارد المتاحة. |
within the limits of its authority, the Committee provides assistance to all who apply to it for help. | UN | وتقدم اللجنة، في حدود صلاحيتها، المساعدة إلى جميع الأشخاص الذين يتقدمون لها بطلب للحصول على المساعدة. |
Syria allocated resources, within available means, to supporting awareness and prevention programmes. | UN | وخصّصت سوريا الموارد، في حدود السبل المتاحة، لدعم برامج التوعية والمنع. |
It expresses the hope that the same services would be provided at the next session, within existing resources. | UN | وتُعرب اللجنة عن أملها في أن تُتاح الخدمات نفسها في الدورة القادمة، في حدود الموارد المتاحة. |
The Mission will provide logistical, administrative and security support to the Panel, within its authorized level of resources. | UN | وسوف تقوم البعثة بتقديم الدعم اللوجستي والإداري والأمني للفريق في حدود المستوى المسموح به من الموارد. |
Zimbabwe has been doing everything possible within its capacity to rid itself of anti-personnel mines in compliance with the Convention. | UN | وتقوم زمبابوي بكل ما في وسعها، في حدود قدراتها من أجل التخلص من الألغام المضادة للأفراد امتثالاً للاتفاقية. |
China attaches great importance to cooperation with other developing countries and always provides them with assistance, within its capability. | UN | وتعلق الصين أهمية كبيرة على التعاون مع البلدان النامية الأخرى، وتحاول دائما تزويدها بالمساعدة في حدود استطاعتها. |
China attaches great importance to cooperation with other developing countries and always provides them with assistance, within its capability. | UN | وتعلق الصين أهمية كبيرة على التعاون مع البلدان النامية الأخرى، وتحاول دائما تزويدها بالمساعدة في حدود استطاعتها. |
It expresses the hope that the same services would be provided at the next session, within existing resources. | UN | وتُعرب اللجنة عن أملها في أن تُتاح الخدمات نفسها في الدورة القادمة، في حدود الموارد المتاحة. |
The panel functioned as an effective alternate investigating mechanism and completed its investigation within its stipulated time frame. | UN | وأدت الهيئة عملها بفعالية كآلية تحقيق بديلة فعالة وأكملت التحقيق في حدود الإطار الزمني الممنوح لها. |
With such a low level of contingency funds remaining, it will be challenging to complete the project within budget. | UN | وسيصعُب، اعتمادا على هذا القدر الضئيل المتبقي من مخصص الطوارئ، إكمال المشروع في حدود الميزانية الموضوعة له. |
Other members considered that the practice of international organizations was only pertinent to the extent it reflected the practice of States. | UN | ورأى أعضاء آخرون أن ممارسة المنظمات الدولية لا تكون وثيقة الصلة بالموضوع إلا في حدود تعبيرها عن ممارسة الدول. |
High investment rates in the range of 25 per cent and above are rarely sustained in African countries. | UN | فنادراً ما تسجل البلدان الأفريقية معدلات نمو مرتفعة تكون في حدود 25 في المائة فما فوق. |
The organization's liability is estimated, by extrapolation, to be in the order of $230 million. | UN | ويقدر بالاستقراء أن خصوم المنظمة في حدود 230 مليون دولار. |
However, their domestic savings stagnated at around 13 per cent of GDP. | UN | ولكن مدخراتها المحلية ظلت في حدود 13 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي. |
She added that we should all strive to assist, as far as is practicable, in putting the recommendations into practice. | UN | وأضافت أنه يتعين على الجميع بذل قصارى الجهود للمساعدة في تنفيذ التوصيات في حدود ما هو ممكن عملياً. |
For 2012, the number of requests received by the Unit is therefore projected to be on the order of 1,000. | UN | ومن ثم، يتوقع أن يكون عدد الطلبات الواردة إلى الوحدة في عام 2012 في حدود 000 1 طلب. |
While this continued, it occurred to me that in the confines of this elegant restaurant, people were paying exorbitant prices to play the role of a hunter. | Open Subtitles | في حين أن هذا استمر , أنها وقعت لي أن في حدود هذا المطعم الأنيق , كان الناس دفع أسعار باهظة للعب دور الصياد. |
It's just fear and priggishness to believe in limits. | Open Subtitles | إنه مجرد الخوف من الإيمان في حدود |