"في فترات" - Translation from Arabic to English

    • in periods
        
    • in times of
        
    • during periods
        
    • periods of
        
    • periods in
        
    • at times
        
    • for periods
        
    • during times
        
    • in time
        
    • in a period
        
    • at intervals
        
    • in the periods
        
    A flexible system of salary payment was established to ensure that food-insecure households would never be without means in periods of greatest needs. UN وأُنشئ نظام مرن لدفع الرواتب يضمن عدم بقاء الأسر المعيشية التي تفتقر إلى الأمن الغذائي دون مال في فترات العوز الشديد.
    With regard to article 11, in periods of armed conflict indigenous people should be treated like any other citizens. UN وفيما يتعلق بالمادة ١١، يجب أن يعامَل السكان اﻷصليون في فترات النزاع المسلح بنفس معاملة المواطنين اﻵخرين.
    The party had said that it would ensure that those decreases occurred even in times of low harvest. UN وقد أشار الطرف إلى أنه سيكفل هذه التخفيضات حتى في فترات انخفاض المحاصيل.
    Those systems played an essential role in times of crisis, even if they presented additional risks in terms of financing. UN وتلعب هذه النظم دورا أساسيا في فترات الأزمات، حتى إذا كانت تمثل مخاطرة إضافيا من حيث التمويل.
    Mechanism or device for avoiding strikes during periods of labour unrest UN الآلية أو الأداة المستخدمة لتفادي الإضرابات في فترات الاضطرابات العمالية
    Such problems become acute in periods of structural crises, and remain latent during relatively limited periods of stable and regulated growth. UN ومثل هذه المشاكل تصبح حادة في فترات الأزمات الهيكلية وتبقى كامنة أثناء فترات محدودة نسبية من الاستقرار والنمو المنظم.
    Accordingly, only in periods of exception may the expressly specified restrictions apply. UN وبالتالي، لا يجوز تطبيق القيود المنصوص عليها صراحة فيه إلا في فترات استثنائية.
    58. The Committee notes with concern the high incidence of ethnic and gender-based violence against women in periods of civil unrest. UN 58 - وتلاحظ اللجنة بقلق العدد الكبير من حالات العنف الاثني والعنف الموجه ضد المرأة في فترات الاضطرابات الأهلية.
    58. The Committee notes with concern the high incidence of ethnic and gender-based violence against women in periods of civil unrest. UN 58 - وتلاحظ اللجنة بقلق العدد الكبير من حالات العنف الاثني والعنف الموجه ضد المرأة في فترات الاضطرابات الأهلية.
    The role of competition advocacy, merger control and the effective enforcement of law in times of economic trouble UN دور الترويج للمنافسة ومراقبة عمليات الاندماج وإنفاذ القوانين بفعالية في فترات الاضطراب الاقتصادي
    Chapter I espouses the need for global cooperation on competition enforcement in order to achieve effective enforcement of merger control, particularly in times of economic trouble. UN يتناول الفصل الأول الحاجة إلى التعاون الدولي في إنفاذ المنافسة بهدف تحقيق الإنفاذ الفعال لمراقبة عمليات الاندماج، لا سيما في فترات الاضطراب الاقتصادي.
    in times of tension, action is more prompt and the results therefore more decisive. UN أما في فترات التوتر، فإن العمل يكون أكثر عجلة ولذلك تكون النتائج أكثر حسماً.
    By this token they enable mobility as they encourage taking on new opportunities in times of transitions and allowing firms to adjust at relatively low cost. UN وفوق ذلك، فإنها تتيح إمكانية تنقل العمل حيث تشجع على اتخاذ فرص جديدة في فترات الانتقال، وتسمح للشركات بأن تتكيف بتكلفة قليلة نسبية.
    And during periods of violence, the exercise of such control makes the lives of the Palestinian people in the occupied territories even more unbearable. UN بل أن ممارسة هذه السيطرة في فترات العنف يجعل من حياة الشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة أمراً لا يُطاق على نحو أكبر.
    This provided challenges during periods of financial austerity, as the rotation of staff among different duty stations entailed expenditures. UN وهو ما يمثل صعوبة في فترات التقشف المالي، لأن تناوب الموظفين بين مختلف مراكز العمل ينطوي على نفقات.
    So far, 50 per cent of approximately 113,000 displaced persons had voluntarily returned to their places of origin and there had been no reports of attacks on humanitarian workers or of inter-community violence during periods of migration. UN وحتى الآن، عاد 50 في المائة من نحو 000 113 مشرد إلى مواطنهم الأصلية طواعية ولم ترد تقارير عن اعتداءات على العاملين في مجال المساعدات الإنسانية أو عن عنف بين الطوائف في فترات الهجرة.
    His delegation continued to advocate evaluation of programmes within specified periods in conjunction with harmonization of key terms. UN وقال إن وفده يواصل الدعوة من أجل تقييم البرامج في فترات محددة مع توحيد الشروط الرئيسية.
    at times of transition, it was essential for countries to take full advantage of new technologies. UN واختتمت كلامها بالقول بأنه في فترات الانتقال، يجدر بالبلدان الانتفاع على نحو تام بالتكنولوجيات الجديدة.
    for major areas and regions of the world, for periods between 1990 UN الرئيسية في العالم في فترات مختلفة بين عام ١٩٩٠ وعام ١٩٩٥
    This rate increased to 55 per cent during times of complete closure imposed by IDF. UN وارتفع هذا المعدل ليبلغ 55 في المائة في فترات الإغلاق التام الذي تفرضه قوات الدفاع الإسرائيلية.
    In general, India's relations with its neighbours seemed not as strained as at other points in time. UN وبوجه عام، فإن علاقات الهند بجيرانها لم تبدُ متوترة بقدر توترها في فترات أخرى من الزمن.
    The vulnerability of land, however, is an additional constraint to sustainable exploitation, since the risk of desertification may increase, above all in a period of climate change and particularly in regions where poverty is endemic. UN لكن هشاشة اﻷراضي تشكل قيدا اضافيا يعرقل استثمارها على نحو مستدام ويمكن أن يزيد من مخاطر التصحر، ولا سيما في فترات الاختلالات المناخية، وفي المناطق التي يشكل فيها الفقر وباء مستوطنا.
    :: Continued employment of the juvenile shall depend upon further medical examinations at intervals of not more than one year; UN التوظيف المستمر للحدث سوف يكون خاضعاً لتكرار الفحص الطبي في فترات لا تتجاوز السنة الكاملة؛
    The use of anti-personnel mines has a debilitating impact on societies involved, even in the periods after the conflicts have been resolved. UN وكانت وطأة استعمال الألغام المضادة للأفراد مدمرة على المجتمعات المعنية حتى في فترات ما بعد تسوية الصراع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more