However, the terms of reference of the Committee indicate that over that period it should have met on eight occasions. | UN | إلا أن اختصاصات اللجنة تشير إلى أنه على مدى تلك الفترة كان ينبغي أن تجتمع في ثماني مناسبات. |
Accordingly, they believed that the programme narrative should have been more detailed. | UN | وعليه، رأت أن سرد البرنامج كان ينبغي أن يأتي أكثر تفصيلا. |
Others expressed the view that the narrative should be future-oriented and clearer objectives for future activities and targets should have been included. | UN | ورأت وفود أخرى أن السرد ينبغي أن يكون مستقبلي المنحى وأنه كان ينبغي أن يتضمن أهدافا أوضح لﻷنشطة والمرامي المقبلة. |
To this day, it refuses to extradite the three terrorists it should have handed over six months ago. | UN | وحتى هذا اليوم يرفض السودان تسليم الارهابيين الثلاثة الذين كان ينبغي أن يسلمهم منذ ستة أشهر. |
That should have led to a decrease in the volume of documentation. | UN | وقال إن ذلك كان ينبغي أن يؤدي إلى تناقص حجم الوثائق. |
Moreover, the costs of service levels should have been fully justified, bearing in mind market developments and recent price trends. | UN | وعلاوة على ذلك، كان ينبغي أن تبرر بالكامل تكاليف مستويات الخدمة، مع مراعاة تطورات السوق وآخر اتجاهات اﻷسعار. |
If alternative statistical sources were available to support the text, then these should have been properly cited. | UN | وإذا أتيحت مصادر إحصائية بديلة لتأييد النص كان ينبغي أن تورد هذه المصادر بصورة سليمة. |
He said that Palestinian authorities should have acted long ago to fight terror in all its forms. | UN | وقال إن السلطات الفلسطينية كان ينبغي أن تتصرف منذ وقت بعيد لمكافحة الإرهاب بأشكاله كافة. |
The Committee of the Whole, established in 1952, which should have been meeting in each odd-numbered year, had not met since 1997. | UN | ولم تجتمع منذ عام 1997 اللجنة الجامعة، التي أنشئت منذ عام 1952، والتي كان ينبغي أن تنعقد كل سنة وترية. |
The Administration agreed, however, that delays should have been taken into account in the evaluation of the consultants' performance. | UN | على أن الإدارة وافقت على أن التأخير كان ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار عند تقييم أداء الخبراء الاستشاريين. |
The Administration agreed, however, that delays should have been taken into account in the evaluation of the consultants' performance. | UN | على أن الإدارة وافقت على أن التأخير كان ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار عند تقييم أداء الخبراء الاستشاريين. |
The Ombudsman observed the widespread use of special reports in situations where an electronic performance appraisal (e-PAS) should have been issued. | UN | لاحظ أمين المظالم تفشي استعمال التقارير الخاصة في الحالات التي كان ينبغي أن يصدر فيها تقييم الأداء بالنظام الإلكتروني. |
This should have been easy. You had the element of surprise. | Open Subtitles | كان ينبغي أن يكون هذا سهلاً كان لديك عنصر المفاجأة |
Even Kabir felt my name should have been on the card. | Open Subtitles | حتى شعرت الكبير كان ينبغي أن يكون اسمي على البطاقة. |
I would see you hanged as your husband should have been. | Open Subtitles | أود أن أراكِ مشنوقة كما كان ينبغي أن يكون زوجكِ |
I am sorry, Ned. I should've scrapped this chopper ten years ago. | Open Subtitles | آسف يا نيد كان ينبغي أن أعتني بها قبل عشر سنين |
I know He should move on, but he never will. | Open Subtitles | أعرف أنه كان ينبغي أن يتأقلم ولكن لم يفعل |
You should've seen the way they looked at me today. | Open Subtitles | كان ينبغي أن ترى طريقة نظرهم إلى وجهي اليوم |
We won by seven, but it should've been 20. | Open Subtitles | أجل، ربحنا سبعة كان ينبغي أن يكون عشرون. |
He feels that, as a party concerned and as the party convicted, he ought to have been notified of it personally. | UN | ويرى أنه كان ينبغي أن يبلغ شخصياً بهذا الحكم بوصفه طرفاً معنياً وبوصفه الطرف الذي صدر ضده حكم إدانة. |
Similarly, the conditions that had to be fulfilled by women who had acquired Swiss nationality through a prior marriage in order to recover Swiss nationality have been eliminated. | UN | وتم أيضا إلغاء الشروط التي كان ينبغي أن تستوفيها النساء اللواتي حصلن على الجنسية السويسرية عن طريق زواج سابق لكي تتمكن من استرجاع جنسيتها السويسرية. |
He was very encouraged by the fact that the world was paying attention to debt issues, but they should be viewed in context. | UN | وأن اهتمام العالم بمسائل الديون أمر مشجع له إلى حد بعيد، وإن كان ينبغي أن ينظر في هذه المسائل في سياقها. |
He claims that Mr. Sh., as a relative of Ms. V., should not have been one of the guards who escorted him. | UN | ويضيف أنه ما كان ينبغي أن يكون السيد ش. بين الحراس الذين رافقوه إلى المحكمة كونه من أقرباء السيدة ف. |
The map shows the international route along which the Boeing 777 was supposed to fly. | UN | تبين الخريطة مسار الطيران الدولي الذي كان ينبغي أن تسير عليه الطائرة من طراز بوينغ 777. |
One speaker requested that research be carried out on whether tramadol should be placed under international control. | UN | وطلب أحد المتكلمين إجراء بحث بشأن ما إذا كان ينبغي أن يُخضع الترامادول للمراقبة الدولية. |
I'm sorry. I shouldn't have called. Pretend I didn't call. | Open Subtitles | ما كان ينبغي أن اتصل اعتبري بانني لم اتصل |