"كل الجهود" - Translation from Arabic to English

    • all efforts
        
    • every effort
        
    • all the efforts
        
    • everything
        
    • best efforts
        
    • all attempts
        
    • every endeavour
        
    • all endeavours
        
    • all our efforts
        
    • efforts of
        
    • any efforts
        
    • every attempt
        
    • all its efforts
        
    • all their efforts
        
    • all possible efforts
        
    We renew our commitment to the Goals and resolve to intensify all efforts for their achievement by 2015. UN ونجدد التزامنا بتلك الأهداف ونؤكد تصميمنا على تكثيف كل الجهود من أجل تحقيقها بحلول عام 2015.
    We strongly support all efforts aimed to increase the efficiency of existing disarmament, arms control and non-proliferation machinery. UN وندعم بقوة كل الجهود الرامية إلى زيادة كفاءة الآليات القائمة لنزع السلاح وتحديد الأسلحة وعدم الانتشار.
    all efforts should be made to prevent the marginalization of the poor with respect to access and success in higher education; UN وينبغي بذل كل الجهود من أجل الحيلولة دون تهميش الفقراء من حيث فرص الحصول على التعليم العالي والنجاح فيه؛
    While every effort has been made to avoid delays, the forecast delivery date of one appeal judgement has changed. UN ومع أنها بذلت كل الجهود الممكنة لتفادي حدوث تأخير، فقد تغير الموعد المتوقع لإصدار أحد أحكام الاستئناف.
    However, approval should be given on the understanding that every effort would be made to absorb additional requirements. UN ومع ذلك، ينبغي إعطاء الموافقة على أن يكون مفهوما أن كل الجهود ستبذل لاستيعاب الاحتياجات الإضافية.
    Accordingly, we encourage all efforts to achieve progress in this crucial area with a view to early conclusion of such a convention. UN وبناء عليه نشجع كل الجهود الرامية إلى إحراز تقدم في هذا المجال الحاسم بغية إبرام هذه الاتفاقية في أقرب وقت.
    In the chemical area, my country actively supports all efforts to improve assistance and cooperation in case of a terrorist incident. UN وفي المجال الكيميائي، يؤيد بلدي تأييدا نشطا كل الجهود الرامية إلى تحسين المساعدة والتعاون في حالة وقوع حادث إرهابي.
    all efforts to have the talks renewed have so far failed. UN وقد أخفقت كل الجهود الرامية إلى تجديد المحادثات لحد الآن.
    all efforts made to engage in constructive dialogue were fruitless. UN وقد باءت كل الجهود المبذولة لبدء حوار بنّاء بالفشل.
    Croatia appreciates and fully supports all efforts in the global struggle against terrorism, within the United Nations system and beyond. UN وإن كرواتيا تقدر وتدعم دعما تاما كل الجهود المبذولة في الكفاح ضد الإرهاب، داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها.
    All I can say is that Mr Gupta's condition is stable... all efforts are being made to save him. Open Subtitles دقيقة واحدة.. كل ما يمكن قوله أن السيد جوبتا في حالة مستقرة.. و كل الجهود هيأت لإنقاذه..
    We need to set the right priorities and concentrate all efforts on achieving them. UN لا بد من أن نحدد الأولويات الصحيحة ونركز كل الجهود على تحقيقها.
    We will continue to support all efforts to that end. UN وسنواصل دعم كل الجهود تحقيقا لتلك الغاية.
    The Registrar is making every effort to transfer four convicted persons to Member States for the enforcement of their sentences. UN ويبذل رئيس قلم المحكمة كل الجهود لنقل أربعة مدانين إلى دول أعضاء من أجل إنفاذ الأحكام الصادرة عليهم.
    The Committee was informed that every effort was being made to mitigate all potential risks to prevent that eventuality. UN وأُبلغت اللجنة أنه يجري بذل كل الجهود الممكنة للتخفيف من حدة جميع المخاطر المحتملة درءا لذلك الاحتمال.
    every effort must be made to maintain this momentum. UN ويجب بذل كل الجهود للحفاظ علــى هــذا الزخم.
    Therefore, Governments of countries in which the death penalty is still enforced are urged to deploy every effort that could lead to its abolition. UN ولذلك، يجب حث حكومات البلدان التي ما زالت تنفذ فيها عقوبة اﻹعدام على بذل كل الجهود التي يمكن أن تفضي إلى إلغائها.
    every effort should be made to work out a consensus formula, while bearing in mind that haste makes waste. UN وينبغي بذل كل الجهود من أجل التوصل إلى صيغة توافقية، واضعين في أذهاننا أن في العجلة الندامة.
    Donor governments were urged to make every effort to finance these levels of activities, already reduced from previous years. UN وحث الحكومات على بذل كل الجهود لتمويل هذه المستويات من اﻷنشطة والتي سبق تخفيضها مقارنة بالسنين الماضية.
    all the efforts of the United Nations system in that area were to be commended, but much remained to be done. UN وتستحق كل الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة في هذا المجال كل ثناء وإن كان الطريق لا يزال طويلاً.
    Also, everything should be done to alleviate the daily suffering of the Palestinian people. UN وأيضا، ينبغي بذل كل الجهود لتخفيف المعاناة اليومية للشعب الفلسطيني.
    Despite its best efforts, the Programme and Budget Committee had not been able to reach a consensus. UN وعلى الرغم من كل الجهود التي بذلتها لجنة البرنامج والميزانية، فإنها لم تستطع التوصل إلى توافق في الآراء.
    all attempts are being made to increase UNIDIR’s core and project income, so that staff members can be increased and contracts can be improved. UN وتُبذل حاليا كل الجهود الممكنة لزيادة إيرادات المعهد اﻷساسية واﻹيرادات اﻵتية من المشاريع، لكي يتسنى زيادة عدد الموظفين وتحسين مركزهم التعاقدي.
    Fair trade is a two-way transaction, and every endeavour must be made to ensure that it remains so. UN إن التجارة الحرة طريق ذو اتجاهين، ويجب بذل كل الجهود لضمان أن تظل كذلك.
    Jordan fully supported all endeavours to conclude a long-term peace accord between Israelis and Palestinians that addressed all final-status issues, including the refugees. UN وأكدت أن الأردن يؤيد تأييدا كاملا كل الجهود الرامية إلى إبرام اتفاق سلام طويل الأجل بين الإسرائيليين والفلسطينيين يعالج جميع مسائل الوضع النهائي، بما في ذلك اللاجئون.
    The central theme of dialogue and mutual understanding should inspire all our efforts in this regard. UN وينبغي أن يحفزنا الشعار الرئيسي للحوار والتفاهم على بذل كل الجهود في هذا الصدد.
    Indonesia stated that it supports any efforts to strengthen safeguards to prevent miscarriages of justice. UN وذكرت إندونيسيا أنها تدعم كل الجهود الرامية إلى تعزيز الضمانات التي تحول دون إساءة تطبيق أحكام العدالة.
    every attempt should be made to ensure credibility, avoid sensationalism, promote trust and enhance effectiveness. UN وينبغي بذل كل الجهود من أجل ضمان المصداقية وتجنب اﻹثارة وترسيخ الثقة وتعزيز الفعالية.
    Despite all its efforts, then, the State party was apparently not making any progress in reducing domestic violence. UN ورغم كل الجهود التي تبذلها الدولة الطرف، فلا يبدو أنها تحرز التقدم في مجال مكافحة العنف المنزلي.
    Despite all their efforts, African countries still suffered from a lack of resources. UN واستطرد قائلا إن البلدان الأفريقية مازالت تعاني من نقص الموارد رغم كل الجهود التي تبذلها.
    That is why the international community should immediately make all possible efforts to avoid the worst-case scenario. UN ولهذا، ينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل فورا كل الجهود الممكنة لتفادي سيناريو أسوأ الافتراضات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more