Such incidents should be rapidly and effectively punished, and investigations should be carried out to ensure that they did not reoccur. | UN | وهذه الحوادث لا بد وأن تلقى عقاباً سريعاً ورادعاً كما ينبغي إجراء التحقيقات التي تضمن عدم وقوعها مرة أخرى. |
The participation of such groups, including tenants, whose rights and interests are often ignored, should be supported. | UN | كما ينبغي دعم مشاركة تلك الفئات التي غالباً ما تُغفَل حقوقها ومصالحها، بمن فيها المستأجرون. |
That process should be accompanied by an evaluation of the capacity of middle-income countries to achieve sustainable development. | UN | كما ينبغي أن تقترن تلك العملية بإجراء تقييم لقدرة البلدان المتوسطة الدخل على تحقيق التنمية المستدامة. |
Local governments should also be held directly accountable for their actions. | UN | كما ينبغي أن تكون الحكومات المحلية مسؤولة مباشرة عن أعمالها. |
It should also be recalled that, if there is a consensus, there is the possibility of including a third agenda item. | UN | كما ينبغي أن نُذكّر بأنه، في حالة وجود توافق في الآراء، ثمة إمكانية لإدراج بند ثالث في جدول الأعمال. |
it should also ensure that all staff members have properly classified job descriptions corresponding to their functions and responsibilities; | UN | كما ينبغي لها أن تكفل أن يكون لجميع الموظفين توصيفات للعمل مصنفة بشكل سليم وتقابل مهامهم ومسؤولياتهم؛ |
It should be a process of thorough consideration and full consultation, allowing time for it to come to natural fruition. | UN | كما ينبغي أن تكون عملية نظر شامل واستشارات كاملة، مما يتيح الوقت الكافي كي تؤتي أُكلها بشكل طبيعي. |
Education needed to be included in emergency situations from the beginning, and resources should be available to that end. | UN | ومن الضروري إدراج التعليم في حالات الطوارئ من البداية، كما ينبغي توفير الموارد اللازمة لتحقيق ذلك الغرض. |
The Secretariat should accept an equal number of nominations from all Member States and the selection procedure should be transparent. | UN | كما ينبغي أن تقبل الأمانة عددا متساويا من الترشيحات من جميع الدول الأطراف وأن تكون إجراءات الاختيار شفّافة. |
It should be an objective third party that ensures consistency and equal treatment of the States parties throughout the process. | UN | كما ينبغي أن تكون طرفا ثالثا ملتزما بالموضوعية ويكفل الاتساق والمساواة في معاملة الدول الأطراف طيلة مراحل العملية. |
The objectives should be measurable, in writing and accessible to the public; and there should be an annual follow-up. | UN | وينبغي أن تكون التوصيات قابلة للقياس، وكتابية، وميسورة لعامة الجمهور؛ كما ينبغي أن تكون هناك متابعة سنوية. |
Additional information should be provided on the exact nature of the bilateral agreements on migrant women entered into with other countries. | UN | كما ينبغي تقديم معلومات إضافية بشأن الطابع الدقيق للاتفاقات الثنائية بشأن المهاجرات والتي تم الدخول فيها مع بلدان أخرى. |
Corporate tax regimes should be promoted in an internationally coordinated manner. | UN | كما ينبغي تعزيز النظم الضريبية الخاصة بالشركات بأسلوب منسق دوليا. |
The Secretariat should also be responsible for coordinating activities among the different actors responsible for reviewing the Convention. | UN | كما ينبغي أن تضطلع بمسؤولية التنسيق في الأنشطة بين مختلف الجهات الفاعلة المسؤولة عن استعراض الاتفاقية. |
Nomadic peoples having some kind of permanent or regular relationship with a particular State should also be included. | UN | كما ينبغي إدراج جماعات الرحل التي ترتبط بنوع من العلاقة الدائمة أو المنتظمة مع دولة بعينها. |
Setting up the interim administration should also be completed as a priority. | UN | كما ينبغي الانتهاء فورا من إقامة الإدارة المؤقتة على سبيل الأولوية. |
Integrated social policies that balance economic development and social needs should also be pursued with insight and vigour. | UN | كما ينبغي السعي ببصيرة وقوة لوضع سياسات اجتماعية متكاملة تحقق التوازن بين التنمية الاقتصادية والاحتياجات الاجتماعية. |
Any claims of a risk of torture should also be viewed in light of the presidential pardons in 2005. | UN | كما ينبغي النظر في أي ادعاءات بخطر التعرض للتعذيب في ضوء العفو الرئاسي الصادر في عام 2005. |
His arrest has not been properly explained; although various motives have been adduced to justify it, none of them seems either wellfounded or credible. | UN | ولم يشرح كما ينبغي سبب القبض عليه، وقدمت أسباب مختلفة لتبريره، ولكن لا يبدو أي منها قائما على أساس أو قابلا للتصديق. |
Today more than ever, the voices of all countries, especially the smallest and poorest, must be duly heeded and addressed. | UN | ويجب اليوم أكثر من أي وقت مضى الاستجابة كما ينبغي لأصوات جميع البلدان، وبخاصة أصغرها وأفقرها، والاهتمام بها. |
Coordination and interaction between the different stakeholders must be enhanced. | UN | كما ينبغي تعزيز التنسيق والتفاعل بين مختلف أصحاب المصلحة. |
Staff members should be encouraged to make use of informal dispute resolution mechanisms and should receive training in that regard. | UN | وينبغي تشجيع الموظفين على استخدام الآليات غير الرسمية لتسوية المنازعات، كما ينبغي أن يتلقوا التدريب في هذا الصدد. |
We must also be careful about current concepts linked to this trend. | UN | كما ينبغي أن نتوخى الحذر من المفاهيــم الحاليــة المرتبطة بهذا الاتجــاه. |
In the circumstances, Yugoslavia questioned whether the current rate of assessment, 0.10 per cent, adequately reflected its situation and capacity to pay. | UN | وفي هذه الظروف، تساءلت يوغوسلافيا إن كان المعدل الحالي البالغ ٠,١٠ في المائة يعكس كما ينبغي حالتها وقدرتها على الدفع. |
The role and responsibilities of each actor/institution, as well as accountability mechanisms have to be clearly established. | UN | كما ينبغي توضيح دور ومسؤوليات كل من الجهات الفاعلة أو المؤسسات، فضلا عن آليات المساءلة. |
it should also specify the duties and responsibilities of private providers vis-à-vis parents, the community and society at large. | UN | كما ينبغي أن يحدد واجبات ومسؤوليات مقدمي التعليم في القطاع الخاص إزاء الآباء والمجتمع المحلي والمجتمع ككل. |
I do what is in Dawn's best interest, as should you. | Open Subtitles | أنا أقوم بما فيه المصلحة لداون كما ينبغي عليكِ ذلك |
The complete stagnation we have witnessed since 1999 is a clear sign that this Conference is not working as it should. | UN | إن الركود التام الذي شهدناه منذ عام 1999 هو دليل واضح على أن هذا المؤتمر لا يعمل كما ينبغي. |
Existing legal standards applicable to anti-vehicle mines should be re-examined and revised, as appropriate. | UN | فلا بد من إعادة النظر في المعايير القانونية القائمة المنطبقة على هذه الأجهزة وتعديلها كما ينبغي. |
I'll show you precisely how to make a proper hat. | Open Subtitles | أنا سوف يعلمك للقيام قبعة، كما ينبغي أن يكون. |