"لا سيما في" - Translation from Arabic to English

    • particularly in
        
    • especially in
        
    • in particular in
        
    • notably in
        
    • particularly at
        
    • especially at
        
    • mainly in
        
    • in particular within
        
    • in particular at
        
    • particularly within
        
    • including in
        
    • primarily in
        
    • in particular for
        
    • specifically in
        
    • especially on
        
    There are growing concerns, particularly in the aftermath of the 2008 financial crisis, about the abuse of NTMs for protectionist purposes. UN وثمة هواجس متزايدة، لا سيما في أعقاب الأزمة المالية لعام 2008، إزاء إساءة استخدام التدابير غير التعريفية لأغراض حمائية.
    Fairer balance of rights and responsibilities for employers and employees, particularly in the case of pregnant workers. UN تحقيق توازن أفضل بين الحقوق والمسؤوليات لأرباب العمل والموظفين، لا سيما في حالة الموظفات الحوامل.
    The Iraqi Security Forces are being challenged, particularly in Fallujah and Karmah. UN وتواجه القوات المسلحة العراقية تحديات، لا سيما في منطقتي الفلوجة وكرمة.
    Indigenous women are particularly vulnerable to discrimination, poor sexual and reproductive health care and gender-based violence, especially in conflict areas. UN ونساء الشعوب الأصلية عرضة بشكل خاص للتمييز وسوء الصحة الجنسية والإنجابية والعنف الجنساني، لا سيما في مناطق النزاع.
    Natural resources are being exploited indiscriminately, especially in the South. UN تُستَغَل الموارد الطبيعية بشكل عشوائي، لا سيما في الجنوب.
    Afghanistan's counter-narcotics efforts had seen some remarkable successes in the past year, in particular in some specific aspects. UN ويلاحظ أن مكافحة المخدرات في أفغانستان عرفت نجاحا هائلا خلال السنة المنصرمة لا سيما في المجالات المذكورة أدناه.
    The high level of internal displacement has created massive humanitarian needs, particularly in the Kivus and in Orientale Province. UN وترتب على ارتفاع مستويات التشريد الداخلي نشوءُ احتياجات إنسانية هائلة، لا سيما في مقاطعتي كيفو ومقاطعة أوريونتال.
    In 1998 the Ministry of Health introduced the Nurse Practitioner programme to address the doctor shortage in Fiji particularly in rural areas. UN وفي عام 1998 نفذت وزارة الصحة برنامجا للممرضين والممارسين لمعالجة النقص في الأطباء في فيجي لا سيما في المناطق الريفية.
    All these elements, particularly in remote parts of the country, are limiting factors for women and children. UN وتفرض هذه العوامل جميعها، لا سيما في الأنحاء النائية من البلد، قيودا على النساء والأطفال.
    Fairer balance of rights and responsibilities for employers and employees, particularly in the case of pregnant workers. UN تحقيق توازن أفضل بين الحقوق والمسؤوليات لأرباب العمل والموظفين، لا سيما في حالة الموظفات الحوامل.
    Local content requirements have been used by developed countries, particularly in the auto industry to promote localization of value-added production. UN وقد استخدمت البلدان المتقدمة متطلبات المحتوى المحلي، لا سيما في صناعة السيارات لتعزيز توطين الإنتاج ذي القيمة المضافة.
    Considerable progress has been achieved, particularly in the development of legal and policy frameworks, institutions and cooperation mechanisms. UN وقد تحقق تقدم كبير، لا سيما في مجال وضع الأطر القانونية والسياساتية، وإقامة المؤسسات وآليات التعاون.
    The need for such a system has never been greater or more urgent, especially in the area of agricultural commodities. UN والحاجة لمثل هذا النظام أكبر وأشد إلحاحا أكثر من أي وقت مضى، لا سيما في مجال السلع الزراعية.
    We are deeply concerned at the staggering humanitarian situation, especially in Gaza. UN ويساورنا قلق عميق إزاء الحالة الإنسانية المتردية، لا سيما في غزة.
    The current programme has recorded successes in the reduction of child labour especially in cocoa growing areas. UN وسجل البرنامج الحالي نجاحات في الحد من عمل الأطفال، لا سيما في مناطق زراعة الكاكاو.
    (i) The International Centre continues to expand its technical assistance role, especially in Latin America and the Caribbean. UN `1` يواصل المركز الدولي توسيع دوره في مجال المساعدة التقنية، لا سيما في أمريكا اللاتينية والكاريبـي.
    It was important to take positive measures to combat such stereotypes, especially in view of the financial crisis. UN ومن المهم اتخاذ تدابير إيجابية لمحاربة مثل هذه الأدوار النمطية، لا سيما في ضوء الأزمة المالية.
    Habitat destruction would therefore increase, in particular in coastal areas, as a result of sea-level rise and storm surge. UN ومن ثم سيتفاقم تدمير الموائل، لا سيما في المناطق الساحلية بفعل ارتفاع مستوى البحار واشتداد هبوب العواصف.
    These first hostilities paved the way for serious human rights violations of ethnic origin in particular in Bosnia and Herzegovina. UN وقد مهدت هذه العداءات اﻷولية الطريق لارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان بداع اثني لا سيما في البوسنة والهرسك.
    Presentations were made on advances in the region in the use of space technologies, notably in the sector of forestry. UN وقُدِّمت عروض إيضاحية لما أُحرز في المنطقة من تقدُّم في استخدام تكنولوجيات الفضاء، لا سيما في قطاع الحراجة.
    This includes building self-confidence, self-efficacy, and leadership skills, particularly at the primary and secondary levels. UN ويشمل ذلك بناء الثقة بالنفس، والكفاءة الذاتية، ومهارات القيادة، لا سيما في مستويي التعليم الابتدائي والثانوي.
    Attendance at meetings is not obligatory but is desirable, especially at the review conferences held every five years. UN حضور الاجتماعات ليس إلزاميا ولكنه مستحب، لا سيما في المؤتمرات الاستعراضية التي تعقد كل خمس سنوات.
    All of them plan to put in place measures to increase these resources, mainly in the medium term. UN وتخطِّط جميع هذه البلدان لاعتماد تدابير من أجل زيادة هذه الموارد، لا سيما في المدى المتوسط.
    It was important to streamline the global response to AIDS, in particular within the multilateral system. UN ومن المهم تبسيط التصدي للإيدز على الصعيد العالمي، لا سيما في إطار النظام المتعدد الأطراف.
    He was gratified to note that the utilization factor exceeded the benchmark of 80 per cent, in particular at Geneva and Vienna. UN وقال إنه مغتبط إذ يلاحظ أن معامل الاستفادة يتجاوز الرقم المرجعي البالغ ٨٠ في المائة، لا سيما في جنيف وفيينا.
    Germany is cooperating with its partners, particularly within the European Union and the Non-Proliferation and Disarmament Initiative. UN وتتعاون ألمانيا مع شركائها، لا سيما في إطار الاتحاد الأوروبي ومبادرة عدم الانتشار ونزع السلاح.
    Participated in several technical meetings on public law and political science, including in the areas of human rights and democracy: UN شارك في العديد من اللقاءات العلمية في مجالي القانون العام وعلم السياسة لا سيما في مجالي حقوق الإنسان والديمقراطية:
    Our projects support partner organizations, primarily in the Pacific, to provide quality information and services to their communities. UN وتدعم مشاريعنا المنظمات الشريكة، لا سيما في منطقة المحيط الهادئ، لتوفير المعلومات والخدمات العالية الجودة لمجتمعاتهم.
    The importance of host country ownership was raised, in particular for implementation of security sector reform and protection of civilians. UN أثيرت مسألة أهمية مسؤولية البلد المضيف، لا سيما في إطار تنفيذ إصلاح القطاع الأمني وحماية المدنيين.
    :: Adequate resourcing and development of existing initiatives which have demonstrated expertise in tackling occupational segregation in general and specifically in the SET sector. UN :: توفير الموارد الكافية وتطوير المبادرات الحالية التي أظهرت خبرة في معالجة التفرقة التشغيلية عموماً لا سيما في قطاعات العلم والتكنولوجيا والهندسة؛
    Considerable progress has been achieved on certain issues, especially on those relating to the working methods of the Security Council. UN وقد أُحرز تقدم لا يستهان به في بعض القضايا، لا سيما في تلك المتعلقة بأساليب عمل مجلس الأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more