On top of this, it also gathered a considerable number of States not yet parties to the Convention, particularly from the Asian region. | UN | والأهم من ذلك، أنه جمع عدداً كبيراً من الدول التي لم تصبح أطرافاً في الاتفاقية بعد، لا سيما من المنطقة الآسيوية. |
Integrating regional inputs into that cooperation, particularly from developing nations, could be enhanced; | UN | ومن الممكن تعزيز تكامل الإسهامات الإقليمية في ذلك التعاون، لا سيما من الدول النامية؛ |
The frequent delays in the adjudication of cases had adverse consequences for juvenile offenders, notably interruption in their schooling. | UN | وللتأخير المتكرر في الفصل في القضايا آثار سلبية على اﻷحداث، لا سيما من حيث تعطيل دراستهم المدرسية. |
:: Some delegations, especially from small States, expressed the view that any solution should enhance their aspiration to serve on the Security Council. | UN | :: وأعربت بعض الوفود، لا سيما من الدول الصغيرة، عن رأي مفاده ضرورة أن يعزز كل حل تطلعها إلى العضوية في مجلس الأمن. |
The broad-based national support that this initiative enjoys, in particular from civil society, is undoubtedly an important element in the success of its work. | UN | والدعم الوطني الواسع النطاق الذي تحظى به هذه المبادرة، لا سيما من جانب المجتمع المدني، عنصر هام في نجاح عملها بلا شك. |
The role of our NATO partners, particularly in terms of the capacity development of our security institutions, will be vital. | UN | ودور شركائنا في منظمة حلف شمال الأطلسي، لا سيما من حيث تنمية قدرات مؤسساتنا الأمنية، سيكون دوراً حيوياً. |
However, acts of indiscipline and lawlessness among defence and security forces, especially in their relations with the general population, have continued to increase. | UN | غير أن أعمال العصيان والخروج على القانون ظلت تتصاعد في أوساط قوات الدفاع والأمن، لا سيما من حيث علاقتها بعموم السكان. |
While Member States struggle to find a definition of terrorism in order to better fight it, the scourge is affecting an increasing number of countries because of the support that terrorists receive, particularly from drug trafficking networks. | UN | وبينما تسعى الدول الأعضاء جاهدة لإيجاد تعريف للإرهاب بغية مكافحته على نحو أفضل، فإن هذه الآفة تؤثر على عدد متزايد من البلدان بسبب الدعم الذي يتلقاه الإرهابيون، لا سيما من شبكات الاتجار بالمخدرات. |
However, the campaign did not commenced, owing to lack of funding, particularly from the Government of Liberia, and lack of cooperation between the Ministries of State and Information. | UN | بيد أن الحملة لم تبدأ بسبب قلة التمويل لا سيما من حكومة ليبريا، وقلة التعاون بين وزارتي الخارجية والإعلام. |
Our employment policies have also been influenced by the major wave of immigration from other Central American countries, particularly from Nicaragua. | UN | وتتأثر سياسات العمالة لدينا أيضا بموجة الهجرة الرئيسية من بلدان أمريكا الوسطى، لا سيما من نيكاراغوا. |
Several humanitarian teams were evacuated, most notably from Shabunda and Nyankunde. | UN | وأُجليت عدة أفرقة للمساعدة الإنسانية، لا سيما من شابوندا ونيانكوندي. |
The characteristics of each, notably in terms of range and precision, make them complementary. | UN | وبالفعل، فإن خصائص كل منهما، لا سيما من حيث المدى والدقة، يجعلانهما متكاملين. |
Other contributions are expected, notably from the European Commission (EC), bringing the current total to $23,257,772. | UN | وتتوقع مساهمات أخرى، لا سيما من المفوضية الأوروبية، ليصل المبلغ الإجمالي إلى 772 257 23 دولار. |
In Pristina, occasional calls for the closure of UNMIK continued, especially from representatives of the Vetëvendosje (self-determination) movement. | UN | وتواصلت في بريشتينا دعوات من حين إلى آخر إلى غلق بعثة الأمم المتحدة، لا سيما من طرف ممثلي حركة تقرير المصير. |
Since the beginning of the year, MINUGUA has received numerous complaints on this score, especially from agricultural workers. | UN | وقد تلقت بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا منذ بداية العام تظلمات عديدة في هذا الشأن، لا سيما من العمال الزراعيين. |
The final outcome in 2006 is very much dependent on the receipt of significant payments by the end of the year, especially from those Member States. | UN | وتتوقف النتيجة النهائية عام 2006 إلى حد بعيد على تلقي مدفوعات كبيرة بحلول نهاية العام، لا سيما من تلك الدول الأعضاء. |
They note that donors, in particular from industrialized countries, increasingly require inclusion of provisions to address risk areas, such as misuse and fraud. | UN | وتلاحظ الوكالات أن المانحين، لا سيما من البلدان الصناعية، يشترطون على نحو متزايد إدراج أحكام لمعالجة المخاطر مثل سوء الاستعمال والغش. |
The programme should be expanded, which will require additional financial support from the international community and, in particular, from technical and financial partners. | UN | وينبغي توسيع البرنامج، الذي يتطلب دعما ماليا إضافيا من المجتمع الدولي، لا سيما من الشركاء التقنيين والماليين. |
It will also continue to support ongoing mediation efforts in Togo, particularly in terms of helping address remaining contentious issues and electoral matters. | UN | وسيواصل أيضا دعم جهود الوساطة الجارية في توغو، لا سيما من حيث المساعدة على معالجة المسائل المتبقية مثار النزاع والأمور الانتخابية. |
This human rights convention is a very important one, particularly in that it explicitly reaffirms the need to ensure the rights of persons in irregular situations. | UN | وهذه الاتفاقية لحقوق الإنسان اتفاقية هامة جدا، لا سيما من حيث أنها تعيد صراحة تأكيد ضرورة ضمان حقوق الشخص في الحالات غير القانونية. |
Regulatory issues are also receiving increased attention especially in terms of data security and intellectual property protection. | UN | وتحظى المسائل التنظيمية أيضاً باهتمام متزايد لا سيما من حيث أمن البيانات وحماية الملكية الفكرية. |
Users, particularly those outside the country, might find such discrepancies creating barriers to direct comparison of financial reports on a global basis. | UN | وقد يرى المستعملون، لا سيما من خارج البلد، أن هذه الفروق تعوق إجراء المقارنة المباشرة للتقارير المالية على أساس عالمي. |
12. The commonalities across data sources were also discussed, in particular in terms not only of methodology and quality concerns, but also of privacy, partnership and information technology. | UN | ١٢ - وجرى أيضا بحث القواسم المشتركة بين مصادر البيانات، لا سيما من حيث الشواغل المتعلقة بالمنهجية والجودة، وكذلك من حيث الخصوصية والشراكات وتكنولوجيا المعلومات. |
Before concluding, I should also like to refer to the presence in our Seminar of new participants -- especially those from Pitcairn and St. Helena. | UN | وقبل أن أختتم حديثي، أود أيضا أن أشير إلى حضور مشاركين جدد في حلقتنا الدراسية، لا سيما من بيتكرن وسانت هيلانة. |
modalities for the mobilization of resources, in particular with a view to making these resources available (one year) in advance, as recommended by the AHWG. | UN | `2` أساليب حشد الموارد، لا سيما من أجل إتاحة هذه الموارد قبل الموعد بسنة، بناء على توصية الفريق العامل المخصص. |
The forces of Laurent Gbagbo seemed to have been supported by around 4,500 mercenaries, mainly from Liberia. | UN | ويبدو أن نحو 500 4 من المرتزقة، لا سيما من ليبريا، قدموا الدعم إلى قوات لوران غباغبو. |
The sanctions applicable to natural and legal persons for most of the corruption offences were found to be adequate and dissuasive, specifically with regard to the bribery offences. | UN | وعُدّت الجزاءات المنطبقة على الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين بأنها ملائمة ورادعة، لا سيما من حيث جرائم الرشوة. |
UNIFIL also recorded a number of minor ground violations of the line, primarily by Lebanese shepherds. | UN | وسجلت قوة الأمم المتحدة أيضا عددا من الانتهاكات البرية الطفيفة للخط، لا سيما من جانب رعاة الماشية اللبنانيين. |
The participation of individuals and groups, especially the most vulnerable and disadvantaged, in relation to the formulation of health policies and programmes; | UN | `2` مساهمة الأفراد والجماعات، لا سيما من أكثر الفئات ضعفاً وتعرضاً للحرمان، في صوغ السياسات والبرامج الصحية؛ |
The draft resolution marked the culmination of an intensive and constructive process in which like-minded delegations had worked together on an initiative that would significantly bolster development, particularly with a view to achieving the Millennium Development Goals. | UN | ويمثل مشروع القرار آخر ما توصلت إليه عملية مكثفة وبناءة عملت في إطارها معا وفود تفكر بنفس الطريقة لتعزيز التنمية بشكل قوي، لا سيما من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |