"لصون" - Translation from Arabic to English

    • the maintenance
        
    • to safeguard
        
    • to maintain
        
    • maintenance of
        
    • to preserve
        
    • for maintaining
        
    • conservation
        
    • of maintaining
        
    • safeguarding
        
    • to protect
        
    • preservation
        
    • to maintaining
        
    • preserving
        
    • in maintaining
        
    • keep
        
    All States had a shared responsibility for peacekeeping, which remained an important tool for the maintenance of international peace and security. UN وقال إن مسؤولية حفظ السلام تقع على عاتق جميع الدول، ولا تزال تمثل أداة هامة لصون السلم والأمن الدوليين.
    Cooperation at the global level and collaboration for the implementation of regional and international conventions and mechanisms to safeguard international order are essential. UN ولا بدّ من التعاون على الصعيد العالمي والتضافر على تنفيذ المعاهدات والآليات الإقليمية والدولية لصون النظام الدولي.
    We should cherish peace and reconciliation more dearly and take concrete action to maintain international peace and security. UN وينبغي أن نعز السلام والمصالحة على نحو أكبر وأن نتخذ إجراءات ملموسة لصون السلم والأمن الدوليين.
    Surely those constituted minorities? The delegation had also referred to efforts to preserve the cultural identity of ethnic groups. UN ألا تشكل هذه الفئات أقليات حقاً؟ كما أشار الوفد إلى الجهود المبذولة لصون الهوية الثقافية للفئات اﻹثنية.
    Securing global goods is another important key for maintaining peace and security. UN ويشكل تأمين المنافع العالمية أحد المفاتيح الهامة الأخرى لصون السلم والأمن.
    The steps taken for the maintenance of law and order have been portrayed as acts of repression. UN وقد تم تصوير الخطوات التي تم اتخاذها لصون القانون والنظام على أنها من أعمال القمع.
    First, undoubtedly, the Convention continues to be of fundamental importance for the maintenance of international peace and security. UN أولا، ما من شك في أن الاتفاقيـــة لا تزال ذات أهميـــة أساسيــــة لصون السلم والأمن الدوليين.
    As the President just reminded us, the Charter recognizes mediation as a major tool for the maintenance of international peace and security. UN كما ذكر الرئيس لنا للتو، يقر الميثاق بالوساطة كأداة رئيسية لصون السلم والأمن الدوليين.
    Improved detection, reporting and follow-up will be necessary to safeguard the lives of women and children living with HIV. UN وسيكون تحسين الكشف عن الإصابة والإبلاغ والمتابعة ضروريا لصون حياة النساء والأطفال المصابين بالفيروس.
    Therefore, the struggle to ensure law and order in Mexico is essentially a fight to safeguard fundamental liberties and rights of all citizens. UN ومن ثم، فإن النضال لضمان سيادة القانون والنظام في المكسيك هو أساساً نضال لصون الحريات والحقوق الأساسية لجميع المواطنين.
    In order to safeguard societies against corruption, it was of utmost importance to promote the rule of law and ensure transparency. UN وقال إن من الأهمية بمكان تعزيزُ سيادة القانون وضمان الشفافية لصون المجتمعات من الفساد.
    Sanctions are a measure taken collectively by the United Nations to maintain or restore international peace and security. UN فالجزاءات هي إجراء يتخذ بصورة جماعية من جانب اﻷمم المتحدة لصون السلم واﻷمن الدوليين أو استعادتهما.
    Sanctions are a measure taken collectively by the United Nations to maintain or restore international peace and security. UN فالجزاءات هي إجراء يتخذ بصورة جماعية من جانب اﻷمم المتحدة لصون السلم واﻷمن الدوليين أو استعادتهما.
    Sanctions are a measure taken collectively by the United Nations to maintain or restore international peace and security. UN فالجزاءات هي إجراء يتخذ بصورة جماعية من جانب اﻷمم المتحدة لصون السلم واﻷمن الدوليين أو استعادتهما.
    My delegation calls on all Member States to distinguish our collective interests to preserve peace from narrow interests that threaten peace. UN ويدعو وفدي جميع الدول الأعضاء إلى التمييز بين مصالحنا الجماعية لصون السلم من المصالح الضيقة التي تعرض السلام للخطر.
    It is obvious that preventing conflicts is a cheaper option for maintaining peace and security than peacekeeping. UN ومن الواضح أن منع نشوب الصراعات خيار أقل تكلفة من حفظ السلام لصون السلام والأمن.
    On Ascension island, it approved an endemic plant conservation plan. UN وفي جزيرة أسنسيون، اعتمد البرنامج خطة لصون النباتات المستوطنة.
    :: family planning, which is recognized as an essential means of maintaining the health and well-being of women and their families. UN :: تنظيم الأسرة، الذي يعتبر الوسيلة الأساسية لصون الصحة ورفاهية المرأة وأسرتها.
    There is no requirement of a specific mandate of safeguarding the interest of the international community under those rules. UN ولا يشترط وجود ولاية محددة لصون مصلحة المجتمع الدولي بموجب تلك القواعد.
    :: Where appropriate to protect confidential information, employees should be requested to sign confidentiality agreements to protect highly sensitive information. UN ● ينبغي أن يطلب من الموظفين، عند الاقتضاء، أن يوقّعوا على اتفاقات خاصة بالسرية لصون المعلومات الشديدة الحساسية.
    Grenada in supporting the fight for preservation of human rights internationally have ratified core United Nations human rights instruments. UN وقد صدقت غرينادا على صكوك الأمم المتحدة الأساسية لحقوق الإنسان دعماً منها لصون حقوق الإنسان على الصعيد الدولي.
    Turkey attaches great importance to maintaining the political independence, sovereignty and territorial integrity of Lebanon, and we support the efforts of the Government. UN وتولي تركيا أهمية كبرى لصون الاستقلال السياسي للبنان وسيادته وسلامة أراضيه، ونحن ندعم جهود حكومته.
    The Meeting recommended the adoption of mechanisms for preserving the value of confiscated property, including through anticipated disposal of such property. UN وأوصى الاجتماع باعتماد آليات لصون قيمة الممتلكات المصادرة، بما في ذلك التصرُّف المبتسر في تلك الممتلكات.
    This traditional practice is instrumental in maintaining peace among families and clans. UN وهذه الممارسة التقليدية أداة لصون السلم داخل الأُسر والقبائل.
    We will keep the process alive, and I hope I can count on your support in the coming year. UN وسنسعى لصون هذه العملية، وآمل أنني سأفوز بدعمكم في السنة القادمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more