All States had a shared responsibility for peacekeeping, which remained an important tool for the maintenance of international peace and security. | UN | وقال إن مسؤولية حفظ السلام تقع على عاتق جميع الدول، ولا تزال تمثل أداة هامة لصون السلم والأمن الدوليين. |
Cooperation at the global level and collaboration for the implementation of regional and international conventions and mechanisms to safeguard international order are essential. | UN | ولا بدّ من التعاون على الصعيد العالمي والتضافر على تنفيذ المعاهدات والآليات الإقليمية والدولية لصون النظام الدولي. |
We should cherish peace and reconciliation more dearly and take concrete action to maintain international peace and security. | UN | وينبغي أن نعز السلام والمصالحة على نحو أكبر وأن نتخذ إجراءات ملموسة لصون السلم والأمن الدوليين. |
Surely those constituted minorities? The delegation had also referred to efforts to preserve the cultural identity of ethnic groups. | UN | ألا تشكل هذه الفئات أقليات حقاً؟ كما أشار الوفد إلى الجهود المبذولة لصون الهوية الثقافية للفئات اﻹثنية. |
Securing global goods is another important key for maintaining peace and security. | UN | ويشكل تأمين المنافع العالمية أحد المفاتيح الهامة الأخرى لصون السلم والأمن. |
The steps taken for the maintenance of law and order have been portrayed as acts of repression. | UN | وقد تم تصوير الخطوات التي تم اتخاذها لصون القانون والنظام على أنها من أعمال القمع. |
First, undoubtedly, the Convention continues to be of fundamental importance for the maintenance of international peace and security. | UN | أولا، ما من شك في أن الاتفاقيـــة لا تزال ذات أهميـــة أساسيــــة لصون السلم والأمن الدوليين. |
As the President just reminded us, the Charter recognizes mediation as a major tool for the maintenance of international peace and security. | UN | كما ذكر الرئيس لنا للتو، يقر الميثاق بالوساطة كأداة رئيسية لصون السلم والأمن الدوليين. |
Improved detection, reporting and follow-up will be necessary to safeguard the lives of women and children living with HIV. | UN | وسيكون تحسين الكشف عن الإصابة والإبلاغ والمتابعة ضروريا لصون حياة النساء والأطفال المصابين بالفيروس. |
Therefore, the struggle to ensure law and order in Mexico is essentially a fight to safeguard fundamental liberties and rights of all citizens. | UN | ومن ثم، فإن النضال لضمان سيادة القانون والنظام في المكسيك هو أساساً نضال لصون الحريات والحقوق الأساسية لجميع المواطنين. |
In order to safeguard societies against corruption, it was of utmost importance to promote the rule of law and ensure transparency. | UN | وقال إن من الأهمية بمكان تعزيزُ سيادة القانون وضمان الشفافية لصون المجتمعات من الفساد. |
Sanctions are a measure taken collectively by the United Nations to maintain or restore international peace and security. | UN | فالجزاءات هي إجراء يتخذ بصورة جماعية من جانب اﻷمم المتحدة لصون السلم واﻷمن الدوليين أو استعادتهما. |
Sanctions are a measure taken collectively by the United Nations to maintain or restore international peace and security. | UN | فالجزاءات هي إجراء يتخذ بصورة جماعية من جانب اﻷمم المتحدة لصون السلم واﻷمن الدوليين أو استعادتهما. |
Sanctions are a measure taken collectively by the United Nations to maintain or restore international peace and security. | UN | فالجزاءات هي إجراء يتخذ بصورة جماعية من جانب اﻷمم المتحدة لصون السلم واﻷمن الدوليين أو استعادتهما. |
My delegation calls on all Member States to distinguish our collective interests to preserve peace from narrow interests that threaten peace. | UN | ويدعو وفدي جميع الدول الأعضاء إلى التمييز بين مصالحنا الجماعية لصون السلم من المصالح الضيقة التي تعرض السلام للخطر. |
It is obvious that preventing conflicts is a cheaper option for maintaining peace and security than peacekeeping. | UN | ومن الواضح أن منع نشوب الصراعات خيار أقل تكلفة من حفظ السلام لصون السلام والأمن. |
On Ascension island, it approved an endemic plant conservation plan. | UN | وفي جزيرة أسنسيون، اعتمد البرنامج خطة لصون النباتات المستوطنة. |
:: family planning, which is recognized as an essential means of maintaining the health and well-being of women and their families. | UN | :: تنظيم الأسرة، الذي يعتبر الوسيلة الأساسية لصون الصحة ورفاهية المرأة وأسرتها. |
There is no requirement of a specific mandate of safeguarding the interest of the international community under those rules. | UN | ولا يشترط وجود ولاية محددة لصون مصلحة المجتمع الدولي بموجب تلك القواعد. |
:: Where appropriate to protect confidential information, employees should be requested to sign confidentiality agreements to protect highly sensitive information. | UN | ● ينبغي أن يطلب من الموظفين، عند الاقتضاء، أن يوقّعوا على اتفاقات خاصة بالسرية لصون المعلومات الشديدة الحساسية. |
Grenada in supporting the fight for preservation of human rights internationally have ratified core United Nations human rights instruments. | UN | وقد صدقت غرينادا على صكوك الأمم المتحدة الأساسية لحقوق الإنسان دعماً منها لصون حقوق الإنسان على الصعيد الدولي. |
Turkey attaches great importance to maintaining the political independence, sovereignty and territorial integrity of Lebanon, and we support the efforts of the Government. | UN | وتولي تركيا أهمية كبرى لصون الاستقلال السياسي للبنان وسيادته وسلامة أراضيه، ونحن ندعم جهود حكومته. |
The Meeting recommended the adoption of mechanisms for preserving the value of confiscated property, including through anticipated disposal of such property. | UN | وأوصى الاجتماع باعتماد آليات لصون قيمة الممتلكات المصادرة، بما في ذلك التصرُّف المبتسر في تلك الممتلكات. |
This traditional practice is instrumental in maintaining peace among families and clans. | UN | وهذه الممارسة التقليدية أداة لصون السلم داخل الأُسر والقبائل. |
We will keep the process alive, and I hope I can count on your support in the coming year. | UN | وسنسعى لصون هذه العملية، وآمل أنني سأفوز بدعمكم في السنة القادمة. |