"للجهود الرامية إلى" - Translation from Arabic to English

    • efforts to
        
    • efforts aimed at
        
    • effort to
        
    • efforts towards
        
    • efforts at
        
    • efforts made to
        
    • efforts for
        
    • efforts in
        
    Norway gives high priority to efforts to improve labour standards, which are also crucial in the context of migrants' rights. UN وتولي النرويج أولوية قصوى للجهود الرامية إلى تحسين معايير العمل، والتي لها أهمية حاسمة أيضاً في سياق حقوق المهاجرين.
    Norway gives high priority to efforts to improve labour standards, which are also crucial in the context of migrants' rights. UN وتعطي النرويج أولوية عليا للجهود الرامية إلى تحسين المعايير العمالية، التي هي ذات أهمية بالغة في سياق حقوق المهاجرين.
    This gave an important boost to efforts to find new partners and approaches within development, in the form of the so-called Millennium Agreements. UN وأعطى ذلك دفعة قوية للجهود الرامية إلى إيجاد شركاء جدد ونهج جديدة في مجال التنمية، في شكل ما يسمى باتفاقات الألفية.
    NAM believes that efforts of the international community directed at non-proliferation should be undertaken in parallel to efforts aimed at nuclear disarmament. UN وترى الحركة أنه ينبغي أن تكون جهود المجتمع الدولي الموجهة نحو منع الانتشار موازية للجهود الرامية إلى نزع السلاح النووي.
    Norway gives high priority to efforts to improve labour standards, which are also crucial in the context of migrants' rights. UN وتولي النرويج أولوية قصوى للجهود الرامية إلى تحسين معايير العمل، التي لها أهمية حاسمة أيضا في سياق حقوق المهاجرين.
    It expressed its appreciation for efforts to promote dialogue between religious minorities. UN وأعربت عن تقديرها للجهود الرامية إلى تشجيع الحوار بين الأقليات الدينية.
    The Philippines was particularly pleased at the support given by the IPU to efforts to secure a worldwide ban on anti-personnel mines. UN وقد سُرت الفلبين بوجه خاص نتيجة للدعم الذي قدمه الاتحاد للجهود الرامية إلى فرض حظر عالمي على اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    efforts to support the existing coherence between planning and budgeting exercises should, rather, enhance alignment of budget provisions with priorities. UN بل ينبغي للجهود الرامية إلى دعم التلاحم القائم بين عمليتي التخطيط والميزنة أن تعزز ربط اعتمادات الميزانية بالأولويات.
    The SBSTA acknowledged the importance of such cooperation and expressed support for efforts to further improve coordination; UN وأقرت الهيئة الفرعية بأهمية هذا التعاون، وأعربت عن دعمها للجهود الرامية إلى مواصلة تحسين التنسيق؛
    The mapping report may also prove useful in the efforts to vet, from a human rights perspective, nominations for public office positions. UN ويمكن أن يكون التقرير عن رسم الخرائط أيضا مفيدا للجهود الرامية إلى فحص المرشحين، من منظور حقوق الإنسان، للمناصب العامة.
    Malaysia feels strongly that special attention must be paid to efforts to achieve the Millennium Development Goals. UN وتشعر ماليزيا بقوة بأنه يجب إيلاء اهتمام خاص للجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    :: Monitoring and analysis of all phases of electoral processes, including through all UNMIT regional offices and United Nations Electoral Support Team in support of efforts to ensure the integrity of the elections UN :: رصد وتحليل جميع مراحل العمليات الانتخابية، بما في ذلك من خلال جميع المكاتب الإقليمية التابعة للبعثة وفريق الأمم المتحدة لدعم الانتخابات، وذلك دعما للجهود الرامية إلى ضمان نزاهة الانتخابات
    Unanimous support was expressed for efforts to achieve savings across the United Nations. UN وأُعرب بالإجماع عن التأييد للجهود الرامية إلى تحقيق وفورات على نطاق الأمم المتحدة.
    The Commission and the Government of Costa Rica are also supporting efforts to develop an inter-American convention against racism. UN وتقدم اللجنة وحكومة كوستاريكا الدعم أيضا للجهود الرامية إلى وضع اتفاقية للبلدان الأمريكية لمكافحة العنصرية.
    Similarly, provisions to reform national justice systems can provide an important platform for efforts to strengthen democracy and the rule of law. UN وبالمثل، فإن الأحكام المتعلقة بإصلاح نظم العدالة الوطنية يمكن أن توفر ركيزة هامة للجهود الرامية إلى تعزيز الديمقراطية وسيادة القانون.
    Draft article 2, in its present form, represented a common understanding of efforts to provide a definition of what was understood as terrorism. UN ويشكل مشروع المادة 2، في شكله الحالي فهما مشتركا للجهود الرامية إلى تقديم تعريف لما يفهم على أنه إرهاب.
    Estonia already has decided to contribute to the fast-track financing of efforts to combat climate change. UN وقررت إستونيا بالفعل المساهمة في التمويل السريع المسار للجهود الرامية إلى مكافحة تغير المناخ.
    My delegation fully supports efforts aimed at improving the effectiveness of the methods of the First Committee. UN ويعرب وفدي عن تأييده التام للجهود الرامية إلى النهوض بفعالية طرق العمل في اللجنة الأولى.
    efforts aimed at revitalizing the Assembly should support the full breadth of its role and responsibilities. UN وينبغي للجهود الرامية إلى تنشيط أعمال الجمعية أن تساند أيضا دورها ومسؤولياتها بكل تشعباتها.
    This commitment must be viewed as part of the broader effort to achieve the Millennium Development Goals. UN ويجب أن يندرج هذا الالتزام في الإطار الأوسع للجهود الرامية إلى تحقيق الغايات الإنمائية للألفية.
    Now that we are entering a new phase, Japan will extend further support for the efforts towards peace undertaken by both parties. UN والآن، ونحن ندخل في مرحلة جديدة ستقدم اليابان مزيدا من الدعم للجهود الرامية إلى تحقيق السلام التي يبذلها كلا الطرفين.
    :: Transfer of relevant technology, including for purposes of rendering marking more resistant to efforts at falsification and sanitization. UN :: نقل التكنولوجيا ذات الصلة، بما في ذلك لأغراض جعل وضع العلامات أكثر مقاومة للجهود الرامية إلى التزوير والإبراء.
    Algeria appreciated the efforts made to promote women and their participation in decision-making processes, as well as the measures taken to facilitate their access to justice. UN وأعربت الجزائر عن تقديرها للجهود الرامية إلى النهوض بوضع المرأة ومشاركتها في عملية صنع القرار، وكذا بالتدابير المتخذة لتيسير وصولها إلى العدالة.
    13. The Brussels Programme of Action placed human beings at the centre of efforts for sustainable development. UN 13 - جعل برنامج عمل بروكسل من البشر مركزا للجهود الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة.
    It is therefore essential that there is continued support for efforts in promoting dialogue. UN وبناء على ذلك، يصبح استمرار الدعم للجهود الرامية إلى تعزيز الحوار أمرا حيويا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more