"للحيلولة" - Translation from Arabic to English

    • to prevent
        
    • to avoid
        
    • in order
        
    • the prevention
        
    • preventing
        
    • prevention of
        
    • so as
        
    • view to
        
    I stress the importance of all parties' liaison with UNDOF in the first instance to prevent escalation of the situation. UN وأؤكد على أهمية اتصال جميع الأطراف في المقام الأول بقوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك للحيلولة دون تصعيد الوضع.
    I stress the importance of all parties' liaison with UNDOF in the first instance to prevent escalation of the situation. UN وأؤكد على أهمية اتصال جميع الأطراف في المقام الأول بقوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك للحيلولة دون تصعيد الوضع.
    Where necessary, they should have access to legal representation to prevent their rights from being infringed upon by the illegal conduct of companies. UN ويجب أن يكون لها حق الحصول، إذا لزم الأمر، على تمثيل قانوني للحيلولة دون انتهاك الشركات لحقوقها على نحو غير قانوني.
    Under these circumstances, the Advisory Committee expects that every measure will be taken to avoid involuntary separation of staff. UN وفي هذه الظروف، تتوقع اللجنة الاستشارية أن تُتخذ كل التدابير للحيلولة دون إنهاء خدمة الموظفين دون إرادتهم.
    Progress on other Millennium Development Goals is fragile and must be sustained to avoid reversal. UN ويتسم التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية الأخرى بالهشاشة، مما يستوجب دعمه للحيلولة دون تراجعه.
    It continued to subsidize a number of inefficient major industries in order to prevent massive layoffs and social unrest. UN فهي مازالت تدعم عددا من الصناعات الكبرى التي تعوزها الكفاءة للحيلولة دون التسريح الجماعي للعمال والاضطراب الاجتماعي.
    Jointly, we will search for common ways of tackling many pressing problems and develop mechanisms for the prevention of possible crisis situations. UN وسنبحث بصورة مشتركة عن طرق مشتركة للتصدي لأكثر المشاكل إلحاحا، وسنستحدث آليات للحيلولة دون نشوء أوضاع أزمة محتملة.
    It also actively promotes the multilateral process of preventing the weaponization of and arms race in outer space. UN وتنادي بنشاط أيضا باتباع إجراءات متعددة الأطراف للحيلولة دون تسليح الفضاء الخارجي وحدوث سباق تسلح فيه.
    Care should be taken to prevent water entering to cells during the rain, and insects and rodents entering the cells. UN ويجب اتخاذ التدابير اللازمة للحيلولة دون دخول الماء إلى الزنزانات حين تمطر، ومنع الحشرات والقوارض من دخولها أيضاً.
    The authorities had closed the mosque to prevent further terrorist offences. UN وأغلقت السلطات المسجد كذلك للحيلولة دون ارتكاب جرائم إرهابية جديدة.
    A motion to adjourn an item sine die represents an attempt to prevent the consideration of a draft resolution on procedural grounds. UN فاقتراح تأجيل البت في بند من البنود إلى أجل غير مسمى محاولة للحيلولة دون النظر في مشروع قرار لأسباب إجرائية.
    Unfortunately, our aggregated skills proved once more to be sufficiently effective to prevent any reforms from being implemented. UN لسوء الحظ، ثبت مرة أخرى أن مهاراتنا التراكمية فعالة بما يكفي للحيلولة دون تنفيذ أي إصلاحات.
    However, the best way to prevent poor young people in the region from listening to the AlShabaab message was economic empowerment. UN ومع ذلك، فإن أفضل وسيلة للحيلولة دون استماع الشباب الفقير في المنطقة إلى دعايات جماعة الشباب هو التمكين الاقتصادي.
    The Board was informed that the internal controls have been strengthened to prevent similar cases in future. UN وأبلغ المجلس أنه قد جرى تعزيز عمليات الرقابة الداخلية للحيلولة دون وقوع حالات مماثلة مستقبلا.
    Drawing on lessons from the field was seen as a sensible way to avoid politicization of the consultations. UN واعتُبر الاستناد إلى دروس مستخلصة من الميدان وسيلة وجيهة للحيلولة دون تسييس المشاورات.
    However, the family was forced to move the next day to avoid the recruitment of their child. UN بيد أن الأسرة اضطرت إلى الرحيل في اليوم التالي للحيلولة دون تجنيد ابنها.
    Member States should remain vigilant in order to avoid a new debt crisis from arising in the developing world. UN وينبغي أن تظل الدول الأعضاء متيقّظة للحيلولة دون وقوع أزمة ديون جديدة في العالم النامي.
    We therefore urge the Government of Israel to exercise maximum restraint in order to prevent such an occurrence. UN ولذا نحث حكومة اسرائيل على ممارسة أقصى قدر من ضبط النفس للحيلولة دون حدوث تلك المأساة.
    That aspect is essential in order to prevent new or further escalation of human rights violations. UN وذلك الجانب ضروري للحيلولة دون وقوع انتهاكات جديدة لحقوق الإنسان أو تصاعد الانتهاكات الجارية.
    The report also indicates recent measures taken to establish a more effective accountability mechanism and to improve internal control, which the Secretary-General believes will significantly contribute to the prevention of management irregularities. Contents UN كما يشير التقرير إلى التدابير التي تم اتخاذها مؤخرا لإنشاء آلية للمساءلة أكثر فعالية ولتحسين المراقبة الداخلية التي يعتقد الأمين العام أنها ستقدم مساهمة هامة للحيلولة دون وقوع المخالفات التنظيمية.
    It also actively promotes the multilateral process of preventing the weaponization of and arms race in outer space. UN وتنادي بنشاط أيضا باتباع إجراءات متعددة الأطراف للحيلولة دون تسليح الفضاء الخارجي وحدوث سباق تسلح فيه.
    In addition, the text seeks to protect nationality so as to prevent statelessness in all situations. UN وإضافة إلى ذلك، يسعى النص إلى حماية الجنسية للحيلولة في جميع الحالات دون انعدام الجنسية.
    In Sri Lanka, older and younger women are working together to create home gardens throughout the country with a view to preventing food shortages. UN وفي سري لانكا، تعمل النساء المسنات والشابات معا لإقامة حدائق منزلية في أنحاء البلد للحيلولة دون حدوث نقص في الغذاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more