"مؤيدة" - Translation from Arabic to English

    • in favour
        
    • supporting
        
    • supported by
        
    • in support
        
    • supportive
        
    • corroborating
        
    • favourable
        
    • supporter
        
    • are supported
        
    • Corroborative
        
    • favourably
        
    • pro
        
    • favouring
        
    • that supports
        
    • pro-life
        
    All European Union member States voted in favour of the draft resolution. UN لقد صوتت جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي مؤيدة لمشروع القرار.
    Several States parties argued in favour of promoting practical cooperation with representatives of other relevant international instruments. UN وطرحت عدة دول أطراف حججا مؤيدة لتعزيز التعاون مع ممثلي الصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة.
    Canada voted in favour of the resolution just adopted. UN لقد صوتت كندا مؤيدة القرار الذي اعتمد توا.
    South Africa will join the majority in the Assembly this morning in supporting the draft resolution before us. UN وستضم جنوب أفريقيا صوتها إلى أصوات الأغلبية في الجمعية العامة مؤيدة لمشروع القرار المعروض علينا اليوم.
    All obligations are supported by appropriate obligating documents. UN جميع الالتزامات مؤيدة بالوثائق اللازمة المناسبة.
    Once again, Solomon Islands will vote in support of the draft resolution calling for the unconditional lifting of the blockade, and calls on all members to support it as well. UN مرة أخرى، ستصوت جزر سليمان مؤيدة مشروع القرار الذي يدعو إلى رفع الحصار دون شروط، وتدعو جميع الأعضاء إلى تأييده كذلك.
    Moldova co-sponsored the draft resolution introduced by the representative of Slovenia and will vote in favour of it. UN وشاركت مولدوفا في تقديم مشروع القرار الذي تولى عرضه ممثل سلوفينيا وستصوت مولدوفا مؤيدة لمشروع القرار.
    From the outset, Chile has spoken in favour of the need to conduct a second review, on the status of the Human Rights Council. UN وقد تحدثت شيلي منذ البداية، مؤيدة لضرورة إجراء استعراض ثان، بشأن حالة مجلس حقوق الإنسان.
    [Subsequently, the delegations of Viet Nam, Bulgaria, Nigeria and the Netherlands advised the Secretariat that they had intended to vote in favour.] UN بعد ذلك، أبلغت وفود فيت نام وبلغاريا ونيجيريا وهولندا الأمانة العامة أنها كانت تنوي التصويت مؤيدة.
    Egypt voted in favour of the draft resolution while fully aware of two specific weaknesses it contains. UN صوتت مصر مؤيدة مشروع القرار وهي تدرك تماماً احتواءه على نقطتي ضعف محددتين.
    We trust that the overwhelming majority of delegations will vote in favour of them, as in previous years. UN ونحن على ثقة من أن الأغلبية الساحقة من الوفود ستصوت مؤيدة لها، مثلما حدث في السنوات السابقة.
    All Member States were therefore urged to vote in favour of the proposed amendments in order to restore some balance to the draft resolution. UN ولذلك تمّ حثّ جميع الدول الأعضاء على التصويت مؤيدة للتعديلات المقترحة بغية استعادة بعض التوازن إلى مشروع القرار.
    Although the amendments proposed by the Sudan and certain other States had been rejected, the fact that so many States had voted in favour of those amendments demonstrated that the death penalty remained a highly controversial issue. UN وعلى الرغم من أن التعديلات التي اقترحها السودان ودول معينة أخرى قد رُفضت فإن حقيقة أن دولا كثيرة جدا قد صوتت مؤيدة لتلك التعديلات تظهر أن عقوبة الإعدام ما انفكت قضية خلافية جدا.
    He invited all Member States to vote in favour of the draft resolution. UN ويدعو جميع الدول الأعضاء إلى التصويت مؤيدة لمشروع القرار.
    Suriname has always been against this embargo and has therefore fully supported and voted in favour of successive General Assembly resolutions regarding this matter. UN إن سورينام ما برحت تعارض هذا الحظر ولذلك أيدت بالكامل قرارات الجمعية العامة المتعلقة بهذه المسألة وصوتت مؤيدة لها.
    This also applies to those supporting documents and records, events and circumstances which first become known during the Wirtschaftsprüfer's work. UN وينطبق هذا أيضا على أي وثائق وسجلات مؤيدة وأي وقائع وظروف يتم الكشف عنها للمرة الأولى أثناء عمل مراجعي الحسابات.
    The Commission repeatedly sought to obtain supporting documentary evidence for Iraq's declarations in this regard. UN وقد سعت اللجنة مرارا إلى الحصول على أدلة وثائقية مؤيدة ﻹعلانات العراق في هذا الشأن.
    Enka has provided, in considerable detail, supporting evidence regarding its abandoned assets. UN ووفرت الشركة، بقدر كبير من التفصيل، أدلة مؤيدة تتعلق بأصولها المتروكة.
    All claims for reimbursement of travel expenses must be supported by receipts. UN ويجب أن تُشفع جميع مطالبات استرداد مصاريف السفر بإيصالات مؤيدة.
    Such comments might be in support of or against the proposal and should set out clear justification of the position taken; UN ويمكن لهذه التعليقات أن تكون مؤيدة أو معارضة للمقترح وعليها أن تبدي تبريراً واضحاً للموقف الذي تتخذه؛
    Eight Governments had commented on the manual, most being very supportive. UN وعلﱠقت ثماني حكومات على الدليل، وكانت معظم التعليقات مؤيدة للغاية.
    Also complicating the assessment of this new data is the difficulty of obtaining corroborating information from the alleged supplier Governments. UN ومما يُعقﱢد أيضا عملية تقييم هذه البيانات الجديدة صعوبة الحصول على معلومات مؤيدة لذلك من حكومات الموردين المزعومين.
    In general, the opinions were favourable, although one member of the Commission doubted the need to make it a binding obligation. UN وكانت اﻵراء مؤيدة عموما لهذا الالتزام، وإن كان أحد اﻷعضاء قد أعرب عن شك في ضرورة جعله شرطا إلزاميا.
    She was an open supporter of Kira on TV 10 years ago. Open Subtitles كانت مؤيدة لكيرا في برنامج على شاشة التلفزيون قبل 10 سنوات.
    Corroborative or supplementary information will also be sought from sources other than the alleged victims or their representatives. UN وسيلتمس المقرر الخاص معلومات مؤيدة أو تكميلية أيضا من مصادر خلاف الضحايا المزعومة أو ممثليها.
    He therefore called on the Committee to consider its request for observer status favourably and to adopt the draft resolution. UN ولهذا تهيب باللجنة أن تنظر نظرة مؤيدة في طلبها الحصول على مركز مراقب وأن تعتمد مشروع القرار.
    While it was certainly right to have a pro—family policy, there were cases in which children were abused by their families. UN وإذا كان من الصواب بلا شك انتهاج سياسة مؤيدة لﻷسرة، فإن هناك حالات يستغل فيها اﻷطفال من جانب أسرهم.
    Entire groups of inhabitants have often been targeted, not for having exercised their rights, but on suspicion of harbouring opinions favouring the return of the constitutional President. UN وغالبا ما استُهدفت جماعات من السكان بأكملها ليس ﻷنها مارست حقوقها بل ﻷنه يشتبه بأن لها آراء مؤيدة لعودة الرئيس الدستوري.
    The implications of the new governance paradigm for civil-service reform and training calls for the reorientation of public servants so that they will have a mentality that supports the principle of a government that does less and accomplishes more, a global vision and flexible organization, greater accountability to the people and to the elected officials of government and fairness in the application of the laws of government. UN وإن آثار نموذج اﻹدارة الحكومية الجديدة على إصلاح الخدمة المدنية وتدريب موظفي الخدمة المدنية تقتضي إعادة توجيه موظفي الخدمة المدنية لكي تصبح عقلياتهم مؤيدة للمبدأ القاضي بأن تعمل الحكومة أقل وتنجز أكثر وتتسم برؤيا شاملة وتنظيم مرن ومسؤولية أكبر تجاه المسؤولين الحكوميين المنتخبين وعدالة في تطبيق قوانين الحكومة.
    'And someone was able to dredge up a medical report'which is more than just a little embarrassing when you're running on a pro-life platform. Open Subtitles واحد ما كان قادر على اختراق السجل الطبي والذي هو اكثر احراجا عندما تكون على منصة مؤيدة للحياة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more