"مستوحاة" - Translation from Arabic to English

    • inspired
        
    • derived
        
    • based
        
    • drawn
        
    • drawing
        
    • draws its inspiration
        
    • has its basis
        
    Oh, now, look, you've gone and made him all inspired. Open Subtitles أوه، الآن، نظرة، كنت قد ذهبت وجعلته مستوحاة جميع.
    It was more like we came from each other - inspired teamwork. Open Subtitles كان ذلك وكأننا أتينا من بعضنا البعض مستوحاة من العمل الجماعي
    One of the world's few buildings with an equilateral triangular base, it was inspired by Saturn and its rings. Open Subtitles واحدة من قليل من بنايات بالعالم متساوية الأضلاع و لها قاعدة مثلثة مستوحاة من قبل زحل وحلقاته
    Other delegations noted that the words were derived from article 1 of the Convention against Torture and argued that the optional protocol should not have a narrower scope than the Convention. UN وأشارت وفود أخرى إلى أن هذه العبارة مستوحاة من المادة 1 من اتفاقية مناهضة التعذيب وبينت أنه لا ينبغي أن يكون للبروتوكول الاختياري نطاق أضيق من نطاق الاتفاقية.
    New jurisdictions that have enacted legislation based on the Model Law: Slovakia; UN الولايات القضائية الجديدة التي سنّت تشريعات مستوحاة من القانون النموذجي: سلوفاكيا؛
    Your fusion tapas inspired a whole new entree, which is a fancy way of saying I stole them. Open Subtitles الخاص بك المقبلات الانصهار مستوحاة طبق رئيسي جديد كلياً، وهو طريقة أخرى للقول أنا سرقت منهم.
    These preposterous allegations are inspired by three motives: UN وهذه الادعاءات المنافية للعقل مستوحاة من ثلاثة دوافع:
    Any policy for development must be profoundly sensitive to and inspired by culture itself. UN إذ أن أي سياسة للتنمية يجب أن تولى عناية فائقة بالثقافة ذاتها وأن تكون مستوحاة منها.
    The politics of security is inspired by the vision of a democratic world that practices solidarity. UN إن السياسات اﻷمنية مستوحاة من رؤيا لعالم ديمقراطي يمارس التضامن.
    Official classifications of organized crime, for example, have often been inspired by ethnic qualifications and categories. UN وكثيرا ما تكون التصنيفات الرسمية للجريمة المنظمة، على سبيل المثال، مستوحاة من اﻷوصاف والتصنيفات العرقية.
    While some ICSID interdesigns have been in direct collaboration with United Nations societies, all such workshops address issues consistent with United Nations objectives, and are often inspired by United Nations-specified themes and directives. UN فكلها يتناول قضايا تتفق مع أهداف اﻷمم المتحدة، وهي مستوحاة من مواضيع وتوجيهات محددة لﻷمم المتحدة، في كثير من اﻷحيان.
    In addition, a variety of Al-Qaida-affiliated or inspired groups appear to have established themselves in the camps. UN بالإضافة إلى ذلك، يبدو أن جماعات متنوّعة منتسبة لتنظيم القاعدة أو مستوحاة منه قد رسّخت وجودها في المخيمات.
    Its participation in the Committee was inspired by certain fundamental beliefs. UN ومشاركتها في اللجنة مستوحاة من إيمانها القوي.
    New jurisdictions that have enacted legislation inspired by the Model Law: Gambia, Malawi, Republic of Moldova and Romania; UN الولايات القضائية الجديدة التي سنّت تشريعات مستوحاة من القانون النموذجي: جمهورية مولدوفا ورومانيا وغامبيا وملاوي؛
    In particular, he expressed concern over the fact that programmes and strategies for equal opportunities had often been inspired by a view of Roma as a problem. UN وأعرب عن قلقه بالتحديد إزاء كون البرامج والاستراتيجيات الموضوعة من أجل تكافؤ الفرص كثيرا ما كانت مستوحاة من نظرة إلى الروما على أنهم مشكلة.
    The activities highlighted are linked to or inspired by efforts to implement the Madrid Plan of Action. UN وترتبط الأنشطة التي ألقي عليها الضوء بجهود تنفيذ خطة عمل مدريد أو هي مستوحاة من الخطة.
    This Tunisian initiative was inspired by the country's experience in the fight against poverty and had the support of the international community. UN وهذه المبادرة التونسية مستوحاة من تجربة البلاد في معركة الكفاح ضد الفقر، وقد نالت دعم المجتمع الدولي.
    All the activities carried out by Dones per la Llibertat i Democràcia are inspired by the principles of the Charter of the United Nations and the Universal Declaration of Human Rights. UN وجميع أنشطة رابطة نساء من أجل الحرية والديمقراطية مستوحاة من مبادئ ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    The Secretary-General’s vision for United Nations reform is derived from these fundamental goals and reinforced by the Millennium Declaration. UN وأن رؤية الأمين العام لإصلاح الأمم المتحدة مستوحاة من هذه الأهداف الأساسية التي يعززها إعلان الألفية.
    A paper based on the experience of African countries in dealing with cannabis should also be prepared and made available before the Meeting. UN كما ينبغي إعداد دراسة مستوحاة من تجربة البلدان الأفريقية في معالجة مشكلة القنب واتاحة هذه الدراسة قبل الاجتماع.
    45. These efforts have shown that non—governmental organizations are increasingly aware of the need to back up their campaign with reference to standards drawn from experience and recognized by the international community. UN ٥٤- وبيﱠنت هذه اﻷعمال أن المنظمات غير الحكومية تشعر أكثر فأكثر بالحاجة الى أن تُرسي نضالها على قواعد مرجعية مستوحاة من التجربة ويقرها المجتمع الدولي.
    During the reporting period, Mexico and Namibia adopted new legal arrangements drawing on the Guidelines, while over a dozen States have relevant legislation pending. UN وقد اعتمد كل من المكسيك وناميبيا خلال الفترة المشمولة بالتقرير ترتيبات قانونية جديدة مستوحاة من المبادئ التوجيهية، في حين توجد تشريعات ذات صلة قيد النظر في أكثر من عشر دول.
    The renewed impetus for capacity- building draws its inspiration from the strategic objectives for Africa's development recently established for the Commission, and also from the realization that capacity-building is a complex process that requires a long gestation period. UN والقوة الدافعة المتجددة من أجل بناء القدرات مستوحاة من اﻷهداف الاستراتيجية للتنمية في افريقيا التي وضعت للجنة مؤخرا، ومن اﻹدراك بأن بناء القدرات يشكل عملية معقدة تستلزم فترة إعداد طويلة.
    116. Basically the Administrative Jurisdiction Remedies Act is a statutory instrument containing provisions that are simple and easy to apply; it has its basis in the guiding principles and norms of administrative law that are to be found in the laws and codes of other States. UN 116- وبصفة أساسية، فإن هذا القانون هو صك قانوني يتضمن أحكاماً بسيطة وسهلة التطبيق، مستوحاة من المبادئ الناظمة للقانون الإداري وقواعده، الواردة في قوانين ومدونات دول أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more