Senior leaders and staff have been advised on how to manage resources in response to evolving national requirements. | UN | وجرى إسداء المشورة إلى كبار القادة والموظفين بشأن كيفية إدارة الموارد بما يلبي الاحتياجات الوطنية المتغيرة. |
During the appeal, counsel for the author expressly advised the Court that he was not litigating these allegations. | UN | وخلال الاستئناف، أبلغ محامي صاحب البلاغ المحكمة بوضوح أنه لم يكن بصدد الترافع في هذه الادعاءات. |
However, owing to the location of the works in the centre of the city, the administration advised that unforeseen circumstances could cause unexpected delays. | UN | بيد أنه نظرا لوجود موقع الأشغال في وسط المدينة، أفادت الإدارة بأنه يمكن أن تؤدي ظروف غير منظورة إلى تأخيرات غير متوقعة. |
In Cairo, once connectivity was regained, staff were advised to work from home due to security concerns. | UN | وفي القاهرة، وبعد استعادة القدرة على الاتصال، نصح الموظفون بأن يعملوا في بيوتهم لدواعٍ أمنية. |
The Office of Internal Oversight Services has advised UNHCR that every effort will be made to fill the positions as expeditiously as possible. | UN | كما أشار مكتب خدمات الرقابة الداخلية على المفوضية ببذل ما في وسعها من جهد لملء الوظائف بأسرع ما يمكن. |
In effect, the Secretary-General advised that only the General Assembly has the authority to do such reclassification. | UN | وحاصل الأمر أن الأمين العام قد أفاد بأن الجمعية العامة هي وحدها التي تملك سلطة القيام بإعادة التصنيف هذه. |
The fact that the LAC advised the author of his right of appeal is further evidence that he was treated fairly. | UN | وتعتبر حقيقة أن لجنة المعونة القانونية قد أبلغت مقدم البلاغ بحقه في الاستئناف دليلا آخر على معاملته معاملة منصفة. |
I often advised Megatron to seek out human allies. | Open Subtitles | كثيرا ما نصحت ميغاترون بالسعي مع حلفاء الإنسان |
The Government of Morocco advised on initiatives taken to strengthen cooperation with neighbouring States and regionally. | UN | وأفادت حكومة المغرب عن المبادرات المتخذة لتعزيز التعاون مع الدول المجاورة وعلى الصعيد الإقليمي. |
:: advised the Government of Argentina and non-governmental organizations, universities and professionals on programmes related to gender equality | UN | :: قدمت المشورة لحكومة الأرجنتين والمنظمات غير الحكومية والجامعات والمهنيين عن البرامج المتعلقة بالمساواة بين الجنسين |
LA also advised staff of their rights and obligations under the Agreement, thus facilitating its satisfactory implementation. | UN | كما قدم البرنامج المشورة للموظفين بشأن حقوقهم والتزاماتهم بموجب الاتفاق، مما يسر تنفيذه بشكل مُرض. |
UNODC also advised the Ministry of Justice of Afghanistan on the revision of a newly adopted anti-corruption law. | UN | كما أسدى المكتب المشورة إلى وزارة العدل الأفغانية بشأن تنقيح قانون مكافحة الفساد الذي اعتُمِد مؤخراً. |
During the appeal, counsel for the author expressly advised the Court that he was not litigating these allegations. | UN | وخلال الاستئناف، أبلغ محامي صاحب البلاغ المحكمة بوضوح أنه لم يكن بصدد الترافع في هذه الادعاءات. |
The Office of Internal Oversight Services has advised the Ethics Office that it will investigate referred prima facie retaliation cases. | UN | أبلغ مكتب خدمات الرقابة الداخلية مكتب الأخلاقيات بأنه سيحقق في القضايا المشار إليها بأنها قضايا انتقام ظاهرة الوجاهة. |
14. Working Paper No. 21 advised that Estonia was the current coordinator for the Division, with the Vice-Chair provided by the Russian Federation. | UN | 14 - أفادت ورقة العمل رقم 21 بأن إستونيا هي المنسق الحالي للشعبة بالاشتراك مع نائب الرئيس الذي أوفده الاتحاد الروسي. |
In Cairo, once connectivity was regained, staff were advised to work from home due to security concerns. | UN | وفي القاهرة، وبعد استعادة القدرة على الاتصال، نصح الموظفون بأن يعملوا في بيوتهم لدواعٍ أمنية. |
During the follow-up inspection, as well as during previous discussions on the subject, OIOS advised UNEP that the agency must continue to report on all programmed activities as stipulated in the Regulations and Rules. | UN | وخلال جولة المتابعة، كما في المناقشات السابقة بشأن هذا الموضوع، أشار المكتب على البرنامج بأن عليه أن يواصل تقديم التقارير عن جميع الأنشطة البرنامجية على نحو ما تنص عليه الأنظمة والقواعد. |
Subsequently, the President of the Committee advised that the appropriate party within the staff to whom to address the query was the Vice-President of the Committee. | UN | وفي وقت لاحق، أفاد رئيس اللجنة بأن الطرف المناسب من بين الموظفين الذي ينبغي توجيه الاستفسار له هو نائب رئيس اللجنة. |
Finally, she advised the Commission that Canada would provide $20 million to the Peacebuilding Fund over the next 18 months. | UN | وأخيراً، أبلغت اللجنة بأن كندا سوف تقدِّم 20 مليون دولار لصندوق بناء السلام خلال الثمانية عشر شهراً القادمة. |
Legal has advised me to refer up to the Attorney General. | Open Subtitles | نصحت القانونية لي أن أشير ما يصل الى النائب العام. |
It advised that serious consideration be given to the co-location of the archives with the institution that would handle the residual functions. | UN | وأفادت بأنه ينبغي النظر بجدية في وضع المحفوظات في نفس موقع المؤسسة التي ستتناول المهام المتبقية. |
The Registrar advised that 85 new computers were on order for Kigali. | UN | وأفاد مسجل المحكمة أن هناك طلبا بتوريد ٨٥ حاسوبا جديدا لكيغالي. |
Accordingly, the Administration advised BNP to correct the overstatement. | UN | ولذلك، أشارت الإدارة على المصرف بتصحيح تلك الزيادة. |
He then advised participants that a summary report of the session would be prepared for circulation among participants. | UN | وأبلغ المشاركين أنه سيجري إعداد تقرير موجز للجلسة يعمم على المشاركين. |
Subsequently, by written communication, the Committee was advised of the relevant action taken by the Bureau on those requests. | UN | وأبلغت اللجنة في وقت لاحق في رسالة مكتوبة، باﻹجراء ذي الصلة الذي اتخذه المكتب بشأن تلك الطلبات. |
The State party concludes that the author, advised by counsel, did not apply for amparo against the Supreme Court's decision. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ لم يطلب بعد ذلك، بناء على مشورة محاميه، اﻷمبارو من حكم المحكمة العليا. |
Be advised to take shelter should these conditions worsen. | Open Subtitles | ينصح بأن تحتموا في حال أصبحت الأجواء أسوء |