"مشفوعا" - Translation from Arabic to English

    • together with
        
    • accompanied by
        
    • along with
        
    • conjunction with
        
    • coupled with
        
    • combined with
        
    • with a
        
    • attached
        
    • with an
        
    :: Development of a possible relocation master plan, depending on the outcome of the above, together with cost implications UN :: وضع مخطط توجيهي لعملية نقل محتملة، اعتمادا على نتائج ما سبق، مشفوعا بالآثار المترتبة على التكاليف
    Such a request is to be submitted in writing through the Secretary-General to the Chair of the Executive Board, together with the reasons for its creation. UN ويقدم هذا الطلب كتابةً عن طريق الأمين العام إلى رئيس المجلس التنفيذي مشفوعا بالأسباب الداعية إلى إنشاء الفريق.
    In Western Europe, strong employment growth, together with improving wages, has provided stimulus to the economy. UN وفي أوروبا الغربية، وفر نمو العمالة القوى، مشفوعا بتحسن الأجور، حافزا لتنشيط الاقتصاد.
    The framework should be accompanied by any resource implications to operationalise it. UN وأن يكون الإطار المقدم مشفوعا بأي آثار في الموارد يتطلبها تشغيله.
    In the view of his delegation, non-proliferation was not an end in itself; it should be accompanied by the elimination of all weapons of mass destruction. UN وقال إن وفده يعتقد أن عدم الانتشار ليس نهاية في حد ذاته؛ ولا بد أن يكون مشفوعا بالقضاء على جميع أسلحة الدمار الشامل.
    In order to avert violent conflict, more diplomatic and political attention was needed at an early stage, along with technical assistance. UN وتحاشيا لتجنب النزاع العنيف، يلزم إيلاء المزيد من الاهتمام الدبلوماسي والسياسي في مرحلة مبكرة، مشفوعا بمساعدة تقنية.
    (vi) A change in an accounting policy that has a material effect in the current period or may have a material effect in subsequent periods should be disclosed together with the reasons. UN ' 6 ' ينبغي الكشف عن أي تغيير في السياسة المحاسبية يكون له أثر هام في الفترة الجارية أو قد يكون له أثر هام في الفترات اللاحقة، مشفوعا بالأسباب.
    An application for revision has to be filed by the accused, or by his relatives, with the Supreme Court together with the documents justifying the revision. UN وعلى المتهم، أو أقاربه، تقديم طلب مراجعة حكم الى المحكمة العليا مشفوعا بالوثائق التي تبرر المراجعة.
    (vi) A change in an accounting policy that has a material effect in the current period or may have a material effect in subsequent periods should be disclosed together with the reasons. UN ' ٦ ' ينبغي الكشف عن أي تغيير في السياسة المحاسبية يكون له أثر هام في الفترة الجارية أو قد يكون له أثر هام في الفترات اللاحقة، مشفوعا باﻷسباب.
    However, from a procedural viewpoint, the Committee was legally required to consider the report together with the comments of ACC. UN غير أن اللجنة مطالبة قانونا، من الناحية اﻹجرائية، بأن تنظر في التقرير مشفوعا بتعليقات لجنة التنسيق اﻹدارية.
    It is desirable that the present report, together with the conclusions and recommendations of the Committee for Programme and Coordination thereon, be brought to the attention of the Commission. UN ويستصوب اطلاعها على هذا التقرير، مشفوعا باستنتاجات لجنة البرنامج والتنسيق وتوصياتها بشأنه.
    Annex II sets out the text of the Regulations together with the Commentary, which will be published in booklet form as described in paragraph 10 above. UN ويرد في الملحق الثاني نص النظام الأساسي مشفوعا بالتعليق وسينشر في كتيب على النحو المبين في الفقرة 10 أعلاه.
    The Executive Board also decided to transmit the report, together with the comments made on it, to the Council for consideration at its 1997 substantive session. UN وقرر المجلس التنفيذي أيضا إحالة التقرير، مشفوعا بالتعليقات عليه، إلى المجلس للنظر فيه في دورته الموضوعية لعام ٧٩٩١.
    Each trainee is expected to prepare a report on the training, which will be submitted to the Training Panel together with a full description of the training provided. UN ويتوقع من كل متدرب أن يعد تقريرا عن التدريب سيقدم إلى فريق التدريب مشفوعا بوصف كامل للتدريب الذي قدم له.
    The draft consisted of six chapters and an annex, which, together with a highly detailed commentary prepared by the Commission secretariat, had been circulated to States. UN ويتألف المشروع من ستة فصول ومرفق، وقد جرى تعميمه على الدول مشفوعا بشرح بالغ التفصيل أعدته أمانة اللجنة.
    No resolution involving expenditure shall be recommended by a committee for approval by the General Assembly unless it is accompanied by an estimate of expenditures prepared by the Secretary-General. UN لا توصي أية لجنة الجمعية العامة باعتماد أي قرار ينطوي على نفقات ما لم يكن مشفوعا بتقدير للنفقات يعده الأمين العام.
    No resolution involving expenditure shall be recommended by a committee for approval by the General Assembly unless it is accompanied by an estimate of expenditures prepared by the Secretary-General. UN لا توصي أية لجنة الجمعية العامة باعتماد أي قرار ينطوي على نفقات ما لم يكن مشفوعا بتقدير للنفقات يعده الأمين العام.
    No resolution involving expenditure shall be recommended by a committee for approval by the General Assembly unless it is accompanied by an estimate of expenditures prepared by the Secretary-General. UN لا توصي أية لجنة الجمعية العامة باعتماد أي قرار ينطوي على نفقات ما لم يكن مشفوعا بتقدير للنفقات يعده الأمين العام.
    Descriptive analysis was provided along with some graphical representation and example photographs. UN وقُدم تحليل وصفي مشفوعا برسوم بيانية وصور فوتوغرافية لعينات نموذجية.
    This, along with the interruption of exports and imports, had seriously jeopardized the monetary reforms that had been undertaken. UN وقد عمل ذلك، مشفوعا بانقطاع الصادرات والواردات، على تعريض ما تم الاضطلاع به من إصلاحات نقدية لمخاطر جسيمة.
    The present report should be read in conjunction with previous Panel reports, which provide additional contextual details. UN وينبغي قراءته مشفوعا بقراءة تقارير الفريق السابقة التي تقدم تفاصيل إضافية عن السياق.
    The declining importance of primary commodities in world trade, coupled with a loss of market share in world primary commodity markets, puts developing countries in a comparatively weak position to benefit from globalization. UN إن تقلص أهمية السلع اﻷولية فـي التجارة العالمية، مشفوعا بخســــران في حصتهـا السوقية مــن اﻷسواق العالمية للسلع اﻷولية، يضع البلدان النامية في موقف ضعيف نسبيا فيما يتعلق بالاستفادة من العولمة.
    Accordingly, the delegation of authority should be accompanied by a strengthened monitoring mechanism, combined with obligations of result and with penalties. UN ووفقا لذلك، فإن تفويض السلطة ينبغي أن يكون مشفوعا بآلية رصد معززة مع التزامات بالنتائج ومع وجود عقوبات.
    The 2011 report of the Committee includes an annex with a compilation of over 70 specific examples of implementation practices and shared experience. UN ويتضمن تقرير اللجنة لعام 2011 مشفوعا بمجموعة من الأمثلة تتألف مما يزيد عن 70 مثالا محددا على ممارسات التنفيذ والخبرة المشتركة.
    The revised part seven of the executive summary of the distribution plan, concerning telecommunications, and the letter conveying my acceptance are attached. UN ومرفق بهذه الرسالة الجزء السابع المنقح من موجز خطة التوزيع، المتعلق بالاتصالات، مشفوعا بالرسالة التي تفيد بموافقتي.
    Submitted to the Commission on Labour and Social Protection, with an opinion from the Equity and Gender Commission. UN أحيل إلى لجنة العمل والضمان الاجتماعي، مشفوعا برأي لجنة الإنصاف والجنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more