:: Development of a possible relocation master plan, depending on the outcome of the above, together with cost implications | UN | :: وضع مخطط توجيهي لعملية نقل محتملة، اعتمادا على نتائج ما سبق، مشفوعا بالآثار المترتبة على التكاليف |
Such a request is to be submitted in writing through the Secretary-General to the Chair of the Executive Board, together with the reasons for its creation. | UN | ويقدم هذا الطلب كتابةً عن طريق الأمين العام إلى رئيس المجلس التنفيذي مشفوعا بالأسباب الداعية إلى إنشاء الفريق. |
In Western Europe, strong employment growth, together with improving wages, has provided stimulus to the economy. | UN | وفي أوروبا الغربية، وفر نمو العمالة القوى، مشفوعا بتحسن الأجور، حافزا لتنشيط الاقتصاد. |
The framework should be accompanied by any resource implications to operationalise it. | UN | وأن يكون الإطار المقدم مشفوعا بأي آثار في الموارد يتطلبها تشغيله. |
In the view of his delegation, non-proliferation was not an end in itself; it should be accompanied by the elimination of all weapons of mass destruction. | UN | وقال إن وفده يعتقد أن عدم الانتشار ليس نهاية في حد ذاته؛ ولا بد أن يكون مشفوعا بالقضاء على جميع أسلحة الدمار الشامل. |
In order to avert violent conflict, more diplomatic and political attention was needed at an early stage, along with technical assistance. | UN | وتحاشيا لتجنب النزاع العنيف، يلزم إيلاء المزيد من الاهتمام الدبلوماسي والسياسي في مرحلة مبكرة، مشفوعا بمساعدة تقنية. |
(vi) A change in an accounting policy that has a material effect in the current period or may have a material effect in subsequent periods should be disclosed together with the reasons. | UN | ' 6 ' ينبغي الكشف عن أي تغيير في السياسة المحاسبية يكون له أثر هام في الفترة الجارية أو قد يكون له أثر هام في الفترات اللاحقة، مشفوعا بالأسباب. |
An application for revision has to be filed by the accused, or by his relatives, with the Supreme Court together with the documents justifying the revision. | UN | وعلى المتهم، أو أقاربه، تقديم طلب مراجعة حكم الى المحكمة العليا مشفوعا بالوثائق التي تبرر المراجعة. |
(vi) A change in an accounting policy that has a material effect in the current period or may have a material effect in subsequent periods should be disclosed together with the reasons. | UN | ' ٦ ' ينبغي الكشف عن أي تغيير في السياسة المحاسبية يكون له أثر هام في الفترة الجارية أو قد يكون له أثر هام في الفترات اللاحقة، مشفوعا باﻷسباب. |
However, from a procedural viewpoint, the Committee was legally required to consider the report together with the comments of ACC. | UN | غير أن اللجنة مطالبة قانونا، من الناحية اﻹجرائية، بأن تنظر في التقرير مشفوعا بتعليقات لجنة التنسيق اﻹدارية. |
It is desirable that the present report, together with the conclusions and recommendations of the Committee for Programme and Coordination thereon, be brought to the attention of the Commission. | UN | ويستصوب اطلاعها على هذا التقرير، مشفوعا باستنتاجات لجنة البرنامج والتنسيق وتوصياتها بشأنه. |
Annex II sets out the text of the Regulations together with the Commentary, which will be published in booklet form as described in paragraph 10 above. | UN | ويرد في الملحق الثاني نص النظام الأساسي مشفوعا بالتعليق وسينشر في كتيب على النحو المبين في الفقرة 10 أعلاه. |
The Executive Board also decided to transmit the report, together with the comments made on it, to the Council for consideration at its 1997 substantive session. | UN | وقرر المجلس التنفيذي أيضا إحالة التقرير، مشفوعا بالتعليقات عليه، إلى المجلس للنظر فيه في دورته الموضوعية لعام ٧٩٩١. |
Each trainee is expected to prepare a report on the training, which will be submitted to the Training Panel together with a full description of the training provided. | UN | ويتوقع من كل متدرب أن يعد تقريرا عن التدريب سيقدم إلى فريق التدريب مشفوعا بوصف كامل للتدريب الذي قدم له. |
The draft consisted of six chapters and an annex, which, together with a highly detailed commentary prepared by the Commission secretariat, had been circulated to States. | UN | ويتألف المشروع من ستة فصول ومرفق، وقد جرى تعميمه على الدول مشفوعا بشرح بالغ التفصيل أعدته أمانة اللجنة. |
No resolution involving expenditure shall be recommended by a committee for approval by the General Assembly unless it is accompanied by an estimate of expenditures prepared by the Secretary-General. | UN | لا توصي أية لجنة الجمعية العامة باعتماد أي قرار ينطوي على نفقات ما لم يكن مشفوعا بتقدير للنفقات يعده الأمين العام. |
No resolution involving expenditure shall be recommended by a committee for approval by the General Assembly unless it is accompanied by an estimate of expenditures prepared by the Secretary-General. | UN | لا توصي أية لجنة الجمعية العامة باعتماد أي قرار ينطوي على نفقات ما لم يكن مشفوعا بتقدير للنفقات يعده الأمين العام. |
No resolution involving expenditure shall be recommended by a committee for approval by the General Assembly unless it is accompanied by an estimate of expenditures prepared by the Secretary-General. | UN | لا توصي أية لجنة الجمعية العامة باعتماد أي قرار ينطوي على نفقات ما لم يكن مشفوعا بتقدير للنفقات يعده الأمين العام. |
Descriptive analysis was provided along with some graphical representation and example photographs. | UN | وقُدم تحليل وصفي مشفوعا برسوم بيانية وصور فوتوغرافية لعينات نموذجية. |
This, along with the interruption of exports and imports, had seriously jeopardized the monetary reforms that had been undertaken. | UN | وقد عمل ذلك، مشفوعا بانقطاع الصادرات والواردات، على تعريض ما تم الاضطلاع به من إصلاحات نقدية لمخاطر جسيمة. |
The present report should be read in conjunction with previous Panel reports, which provide additional contextual details. | UN | وينبغي قراءته مشفوعا بقراءة تقارير الفريق السابقة التي تقدم تفاصيل إضافية عن السياق. |
The declining importance of primary commodities in world trade, coupled with a loss of market share in world primary commodity markets, puts developing countries in a comparatively weak position to benefit from globalization. | UN | إن تقلص أهمية السلع اﻷولية فـي التجارة العالمية، مشفوعا بخســــران في حصتهـا السوقية مــن اﻷسواق العالمية للسلع اﻷولية، يضع البلدان النامية في موقف ضعيف نسبيا فيما يتعلق بالاستفادة من العولمة. |
Accordingly, the delegation of authority should be accompanied by a strengthened monitoring mechanism, combined with obligations of result and with penalties. | UN | ووفقا لذلك، فإن تفويض السلطة ينبغي أن يكون مشفوعا بآلية رصد معززة مع التزامات بالنتائج ومع وجود عقوبات. |
The 2011 report of the Committee includes an annex with a compilation of over 70 specific examples of implementation practices and shared experience. | UN | ويتضمن تقرير اللجنة لعام 2011 مشفوعا بمجموعة من الأمثلة تتألف مما يزيد عن 70 مثالا محددا على ممارسات التنفيذ والخبرة المشتركة. |
The revised part seven of the executive summary of the distribution plan, concerning telecommunications, and the letter conveying my acceptance are attached. | UN | ومرفق بهذه الرسالة الجزء السابع المنقح من موجز خطة التوزيع، المتعلق بالاتصالات، مشفوعا بالرسالة التي تفيد بموافقتي. |
Submitted to the Commission on Labour and Social Protection, with an opinion from the Equity and Gender Commission. | UN | أحيل إلى لجنة العمل والضمان الاجتماعي، مشفوعا برأي لجنة الإنصاف والجنسانية. |