The Syrian Coalition remains committed to a political process. | UN | وما زال يظل الائتلاف السوري ملتزما بالعملية السياسية. |
Iran remained firmly committed to the promotion of human rights, despite the unjust criticism in the report. | UN | وأضاف أن بلده لا يزال ملتزما بتعزيز حقوق الإنسان، رغم الانتقادات غير العادلة الموجهة إليه. |
My delegation remains committed to contributing to the consideration of this item. | UN | وما زال وفد بلدي ملتزما بالإسهام في النظر في هذا البند. |
The European Union remains committed to ensuring that all indictees face justice. | UN | والاتحاد الأوروبي ما زال ملتزما بكفالة مثول جميع المتهمين أمام العدالة. |
My country remains committed to fulfilling all obligations and responsibilities under disarmament treaties to which it is a party. | UN | وما زال بلدي ملتزما بالوفاء بجميع الالتزامات والمسؤوليات المترتبة على معاهدات نزع السلاح التي هو طرف فيها. |
The country remained committed to full implementation of the Millennium Development Goals. | UN | أضاف قائلاً إنَّ البلد يظلّ ملتزما بالتنفيذ الكامل للأهداف الإنمائية للألفية. |
They therefore asked if UNFPA was committed to ensuring access to family planning services through private as well as public channels. | UN | ولذلك تساءلت عما اذا كان الصندوق ملتزما بضمان تأمين الوصول الى خدمات تنظيم اﻷسرة من خلال القنوات الخاصة والعامة. |
They therefore asked if UNFPA was committed to ensuring access to family planning services through private as well as public channels. | UN | ولذلك تساءلت عما اذا كان الصندوق ملتزما بضمان تأمين الوصول الى خدمات تنظيم اﻷسرة من خلال القنوات الخاصة والعامة. |
The Secretary-General fully shares this concern and remains committed to taking measures to ensure that it will indeed be met. | UN | وهذا شاغل يشارك فيه اﻷمين العام تماما، ومن ثم فإنه سيظل ملتزما باتخاذ التدابير التي تكفل تلبيته فعلا. |
UNDP remains committed to strengthening coordination efforts both at the national level and in the context of United Nations reform. | UN | ولا يزال البرنامج اﻹنمائي ملتزما بتعزيز جهود التنسيق على كل من المستوى الوطني وفي سياق إصلاح اﻷمم المتحدة. |
He also remained fully committed to the goals of attaining gender balance and equitable geographical distribution in the Secretariat. | UN | كما انه لا يزال ملتزما التزاما كاملا بأهداف تحقيق التوازن بين الجنسين والتوزيع الجغرافي المنصف داخل الأمانة. |
In that regard, the international community must remain fully committed to continuing to support the Middle East process to its end. | UN | وفي ذلك الصدد يجب على المجتمع الدولي أن يبقى ملتزما التزاما كاملا بمواصلة دعمه لعملية الشرق الأوسط حتى نهايتها. |
My country remains committed to the Ottawa Convention banning landmines. | UN | ويبقى بلدي ملتزما باتفاقية أوتاوا التي تحظر الألغام البرية. |
I remain personally committed to help promote and support such efforts. | UN | ولا أزال شخصيا ملتزما بالمساعدة على تشجيع هذه الجهود ودعمها. |
That person must also be committed to making the world a better place, and possess strong managerial skills, vision and experience. | UN | ذلك الشخص يجب عليه أيضا أن يكون ملتزما بجعل العالم مكانا أفضل، وأن يمتلك المهارات الإدارية القوية والرؤيا والتجربة. |
The EU remains fully committed to the peace process in Sri Lanka. | UN | ويظل الاتحاد الأوروبي ملتزما التزاما تاما بعملية السلام في سري لانكا. |
Let me conclude this statement by stressing that the European Union remains committed to the long-term reconstruction of Afghanistan. | UN | وأود أن أختتم هذا البيان بالتأكيد على أن الاتحاد الأوروبي لا يزال ملتزما بالتعمير الطويل الأجل لأفغانستان. |
The Secretary-General remained committed to preventing sexual exploitation and abuse and to changing the organizational culture that permitted such acts. | UN | ولا يزال الأمين العام ملتزما بمنع الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي وتغيير الثقافة المؤسسية التي سمحت بمثل هذه الأفعال. |
In addition, the board was committed to fulfilling its social mission. | UN | وإضافة إلى ذلك، كان المجلس ملتزما بتنفيذ كامل مهمته الاجتماعية. |
I mean his scorched-earth policy. He's committed to it. | Open Subtitles | أعني سياسة الأرض المحروقة، لا يزال ملتزما بها. |
The international community should also remain engaged to help the Ivorian parties address these issues beyond the elections. | UN | وينبغي أيضا أن يظل المجتمع الدولي ملتزما بمساعدة الأطراف الإيفوارية على التصدي لهذه المسائل حتى بعد إجراء الانتخابات. |
It remains committed to the goals of international cooperation and coordination, but is also bound by its fundamental principles. | UN | وهو لا يزال ملتزما بأهداف التعاون والتنسيق الدوليين، ولكنه مقيد أيضا بمبادئه اﻷساسية. |
Security in the Mediterranean requires committed and quiet determination to identify both the problems and, more importantly, the solutions. | UN | ويتطلب الأمن في البحر المتوسط عزما ملتزما وهادئا على تحديد المشاكل، والأهم من ذلك إيجاد الحلول. |
remaining fully committed to the promotion of long-lasting stability in Timor-Leste, | UN | وإذ لا يزال ملتزما التزاما كاملا بتعزيــز الاستقــرار علـى الأمــد الطويل في تيمور - ليشتي، |