My delegation will continue to appeal to the Conference to start negotiations on APLs as soon as possible. | UN | وسوف يواصل وفدي مناشدة المؤتمر البدء بإجراء مفاوضات بشأن اﻷلغام المضادة لﻷفراد في أسرع وقت ممكن. |
Rather, they continued to appeal to the Ossetian side to demobilize their troops and thus help de-escalate the unstable situation. | UN | وبدلا من ذلك، واصلت مناشدة الجانب الأوسيتي بتسريح قواته والمساعدة من ثم في تهدئة الوضع غير المستقر. |
Its core is the call upon those States which continue to conduct nuclear tests to stop immediately. | UN | وجوهره يتمثل في مناشدة الدول التي تواصل إجراء التجارب النووية أن تتوقف عن ذلك مباشرة. |
You never lose appealing to the lowest common denominator. | Open Subtitles | لا يمكن أن تتوقف مناشدة المقام الأقل قيمة |
We endorse the call on the Security Council to adopt new policies and effective mechanisms to relieve the suffering imposed on States and people. | UN | ونحن نساند مناشدة مجلس الأمن أن يأخذ بسياسات جديدة وآليات فعالة للتخفيف من الآلام المفروضة على الدول والشعوب. |
An appeal to member States to finalize preparation of their national agricultural investment programmes; and | UN | مناشدة الدول الأعضاء أن تنتهي من إعداد برامجها الوطنية للاستثمار الزراعي؛ |
We reiterate our call to the United Kingdom to pursue discussions with us for an early settlement of this issue. | UN | وإننا نؤكد مجددا مناشدة الأمم المتحدة لكي تستأنف المناقشات معنا من أجل الوصول إلى تسوية مبكرة لهذه القضية. |
France: revised draft resolution on an appeal to States parties and invitation to signatories to the United Nations Convention against Corruption to continue to adapt their legislation and regulations | UN | فرنسا: مشروع قرار منقّح بشأن مناشدة الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة |
Urges member associations to appeal to their Governments to sign and ratify the Rome Statute as soon as possible, and without any reservation; | UN | يحث الرابطات الأعضاء على مناشدة حكوماتها التوقيع والتصديق على نظام روما الأساسي في أقرب وقت ممكن ودون أي تحفظ؛ |
It is not enough to appeal to the understanding of the developed countries. | UN | إن مناشدة البلدان المتقدمة النمو بأن تتفهم حالتنا ليست كافية. |
We urgently appeal to India's neighbours, for their part, to exercise the utmost restraint. | UN | ونناشد مناشدة عاجلة جيران الهند، من جهتهم، أن يتحلوا بأقصى درجات الارتداع. |
call upon all WTO Members to facilitate and accelerate the accession of African countries to the WTO. | UN | :: مناشدة جميع أعضاء منظمة التجارة العالمية تسهيل وتسريع عملية انضمام البلدان الأفريقية إلى المنظمة. |
This prompts us again to call upon the international community to stand as one in demanding that Israel lift the blockade immediately and fully. | UN | وهذا يحملنا على مناشدة المجتمع الدولي مرة أخرى الوقوف وقفة موحدة تطالب إسرائيل بفك هذا الحصار فوراً وبشكل كامل. |
My Special Representative met the same day with the candidate and encouraged him to continue to preserve national cohesion and peace by appealing to his supporters to exercise restraint. | UN | وفي اليوم نفسه، التقى ممثلي الخاص بالسيد ديالو وحثه على صون اللحمة والسلام في البلد عبر مناشدة مناصريه ضبط النفس. |
8. Angolan Church leaders have also continued to call on UNITA and the Government to seek a negotiated peace. | UN | 8 - وواصل أيضا زعماء الكنيسة الأنغولية مناشدة يونيتا والحكومة السعي من أجل تحقيق سلام متفاوض عليه. |
We therefore reiterate our call to the parties to the conflict, as well as to the other players involved, to exercise restraint and to give priority to dialogue. | UN | ولذلك، نكرر مناشدة طرفي الصراع، وكذلك سائر الجهات الفاعلة المعنية، ممارسة ضبط النفس وإعطاء الأولوية للحوار. |
I have consistently appealed to the parties to resume their bilateral dialogue and to resolve their differences, over Kashmir in particular, by peaceful means. | UN | ولقد دأبتُ على مناشدة الطرفين استئناف حوارهما الثنائي وحل خلافاتهما، حول كشمير بصفة خاصة، بالوسائل السلمية. |
We have consistently called upon the United Nations to increase its development orientation and engagement, which is a core responsibility. | UN | لقد دأبنا على مناشدة الأمم المتحدة أن تزيد من توجهها إلى التنمية ومن ارتباطها بها، فهي مسؤولية أساسية. |
calling upon all members of the African Statistical Systems and all partners to place all their activities within the framework of the African Charter on Statistics; | UN | مناشدة كافة أعضاء النظم الإحصائية الأفريقية وجميع الشركاء إدراج جميع أنشطتهم في إطار الميثاق الأفريقي بشأن الإحصاءات؛ |
It urged Bhutan to continue its good work, calling on it to do more to eradicate poverty. | UN | وحثت بنغلاديش بوتان على مواصلة عملها الجيد، مناشدة إياها بذل المزيد من أجل القضاء على الفقر. |
For these reasons, the appeal of the international community to lift the embargo against Cuba should not be ignored any longer. | UN | ولهذه الأسباب، فإنه ينبغي ألا يجري تجاهل مناشدة المجتمع الدولي برفع الحظر المفروض على كوبا أكثر من ذلك. |
Kenya strongly appeals to the combatants to opt for a negotiated settlement for the sake of the people of Bosnia and Herzegovina. | UN | وتناشد كينيا المتحاربين مناشدة قوية أن يختاروا التفاوض طريقا للتسوية إكراما لحياة شعب البوسنة والهرسك. |
Despite the Acting Chairman's appeal, I must make a few remarks; I may perhaps be a bit confused. | UN | وبالرغم من مناشدة الرئيس بالنيابة، لا بد أن أدلي ببعض الملاحظات؛ إذ ربما أنني مشوش الذهن نوعا ما. |
The Committee also supports the appeal made by President Abbas before the General Assembly to the States that have not yet recognized the State of Palestine to do so. | UN | وتدعم اللجنة أيضا مناشدة الرئيس عباس التي ألقاها أمام الجمعية العامة للدول التي لم تعترف بعد بدولة فلسطين بأن تفعل ذلك. |